• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Суд божий. Повесть

    СУД БОЖИЙ
    Повесть


    Был непорочен душой Фридолин; он в страхе господнем
    Верно служил своей госпоже, графине Савернской,
    Правда, не трудно было служить ей: она добронравна
    Свойством, тиха в обращенье была; но и тяжкую должность
    С кротким терпением он исполнял бы, покорствуя богу.
    С самого раннего утра до поздней ночи всечасно
    Был он на службе ее, ни минуты покоя не зная;
    Если ж случалось сказать ей ему: «Фридолин, успокойся!» —
    Слезы в его появлялись глазах: за псе и мученье
    Было бы сладостно сердцу его, и не службой считал он
    Легкую службу. За то и его отличала графиня;
    Вечно хвалила и прочим слугам в пример подражанья
    Ставила; с ним же самим она обходилась как с сыном
    Мать, а не так, как с слугой госпожа. И было приятно
    Ей любоваться прекрасным, невинным лицом Фридолина.
    То примечая, сокольничий Роберт досадовал; зависть
    Грызла его свирепую душу. Однажды, с охоты
    С графом вдвоем возвращаяся в замок, Роберт, лукавым

    В сердце его заронить подозрение: «Счастьем завидным
    Бог наградил вас, граф-государь; он дал вам в супруге
    Вашей сокровище; нет ей подобной на свете; как ангел
    Божий прекрасна, добра, целомудренна; спите спокойно:
    Мыслью никто не посмеет приблизиться к ней». Заблистали
    Грозно у графа глаза. «Что смеешь ты бредить? — сказал он. —
    Женская верность слово пустое; на ней опираться
    То же, что строить на зыбкой воде; берется как хочешь:
    Все обольститель отыщет дорогу к женскому сердцу.
    Вера моя на другом, твердейшем стоит основанье:
    Кто помыслить дерзнет о жене Савернского графа!» —
    «Правда, — коварно ответствовал Роберт, — подобная дерзость
    Только безумному в голову может зайти. Лишь презренья
    Стоит жалкий глупец, который, воспитанный в рабстве,
    Смеет глаза подымать на свою госпожу и, служа ей,
    В сердце развратном желанья таить». — «Что слышу! — воскликнул
    Граф, побледневши от гнева, — о ком говоришь ты? И жив он?» —
    «Все об нем говорят, государь; а я из почтенья
    К вам, полагая, что все вам известно, молчал: что самим вам
    В тайне угодно держать, то должно и для нас быть священной

    Граф, — ты погиб, когда не скажешь мне правды! Кто этот
    Дерзкий?» — «Паж Фридолин; он молод, лицом миловиден
    (Так шипел предательски Роберт, а графа бросало
    В холод и в жар от речей ядовитых). Возможно ль, чтоб сами
    Вы не видали того, что каждому видно? За нею
    Всюду глазами он следует; ей одной, забывая
    Все, за столом он служит; за стулом се, как волшебной
    Скованный силой, стоит он и рдеет любовью преступной.
    Он и стихи написал и в них перед ней признается
    В нежной любви». — «Признается!» — «И даже молить о взаимном
    Чувстве дерзает. Конечно, графиня, по кротости сердца,
    Скрыла от вас, государь, безумство такое, и сам я
    Лучше бы сделал, когда б промолчал: чего вам страшиться?»
    Граф не ответствовал: ярость душила его. Приближались
    В это время они к огромной литейной палате:
    Там непрестанно огонь, как будто в адской пучине,
    В горнах пылал, и железо, как лава кипя, клокотало;
    День и ночь работники там суетились вкруг горнов,
    Пламя питая; взвивалися вихрями искры; свистали
    Страшно мехи; колесо под водою средь брызжущей пены

    Сам, как живой, подымался и падал. Граф, подозвавши
    Двух из работников, так им сказал: «Исполните в точность
    Волю мою; того, кто первый придет к вам и спросит:
    Сделано ль то, что граф приказал? — без всякой пощады
    Бросьте в огонь, чтоб его и следов не осталось». С свирепым
    Смехом рабы обещались покорствовать графскому слову.
    Души их были суровей железа; рвенье удвоив,
    Начали снова работать они и, убийством заране
    Жадную мысль веселя, дожидались обещанной жертвы.
    К графу тем временем хитрый наушник позвал Фридолина.
    Граф, увидя его, говорит: «Ты должен, не медля нимало,
    В лес пойти и спросить от меня у литейщиков: все ли
    Сделано то, что я приказал?» — «Исполнено будет», —
    Скромно ответствует паж; и готов уж идти, но, подумав:
    Может быть, даст ему и она порученье какое,
    Оп приходит к графине и ей говорит: «Господином
    Послан я в лес; но вы моя госпожа; не угодно ль
    Будет и вам чего приказать?» Ему с благосклонным
    Взором графиня ответствует: «Друг мой, к обедне хотелось

    Ты за меня; а если и сам согрешил, то покайся».
    Весело в путь свой пошел Фридолин; и еще из деревни
    Он не вышел, как слышит благовест: колокол звонким
    Голосом звал христиан на молитву. «От встречи господней
    Ты уклоняться не должен», — сказал он и в церковь с смиренным,
    Набожным сердцем вступил; но в церкви пусто и тихо:
    Жатва была, и все поселяне работали в поле,
    Там стоял священник один: никто не явился
    Быть на время обедни прислужником в храме. «Господу богу
    Прежде свой долг отдай, потом господину». С такою
    Мыслью усердно он начал служить: священнику ризы,
    Столу и сингулум подал; потом приготовил святые
    Чаши; потом, молитвенник взявши, стал умиленно
    Долг исправлять министранта: и там и тут на колени,
    Руки сжав, становился; звонил в колокольчик, как скоро

    Тайну священник свершил, предстоя алтарю, и возвысил
    Руку, чтоб верным явить спасителя-бога в бескровной
    Жертве, он звоном торжественным то возвестил и смиренно
    Пал на колени пред господом, в грудь себя поражая,
    Тихо молитву творя и крестом себя знаменуя.
    Так до конца литургии он все, что уставлено чином,
    В храме свершал. Напоследок, окончивши службу святую,
    Громко священник воскликнул: «Vobiscum Dominus», верных
    Благословил; и церковь совсем опустела; тогда он,
    Все в порядок приведши, и чаши, и ризы, и утварь,
    Церковь оставил, и к лесу пошел, и «добавок дорогой
    «Pater noster» двенадцать раз прочитал. Подошедши
    К лесу, он видит огромный дымящийся горн; перед горном,
    Черны от дыма, стоят два работника. К ним обратяся,
    «Сделано ль то, что граф приказал», — он спросил. И, оскалив
    Зубы смехом ужасным, они указали на пламень
    Горна. «Он там! — прошептал сиповатый их голос. — Как должно,
    Прибран, и граф нас похвалит». С таким их ответом обратно
    В замок пошел Фридолин. Увидя его издалека,

    «Из лесу прямо». — «Возможно ль? ты, верно, промешкал в дороге». —
    «В церковь зашел я. Простите мне, граф-государь; повеленье
    Ваше приняв, у моей госпожи, по обычному долгу,
    Также спросил я, не будет ли мне и ее приказанья?
    Выслушать в церкви обедню она приказала. Исполнив
    Волю ее, помолился я там и за здравие ваше».
    Граф трепетал и бледнел. «Но скажи мне, — спросил он, —
    Что отвечали тебе?» — «Непонятен ответ был. Со смехом
    Было на горн мне указано. Там он (сказали)! Как должно,
    Прибран, и граф нас похвалит!» — «А Роберт? — спросил, леденея
    В ужасе, граф. — Ты с ним не встречался? Он послан был мною
    В лес». — «Государь, ни в лесу, ни в поле, нигде я не встретил
    Роберта». — «Ну! — вскричал уничтоженный граф, опустивши
    В землю глаза. — Сам бог решил правосудный!» И, с кроткой
    Ласкою за руку взяв Фридолина, с ним вместе пошел он
    Прямо к супруге и ей (хотя сокровенного смысла
    Речи его она не постигла) сказал, представляя
    Милого юношу, робко пред ними склонившего очи:

    Враг коварен, но с ним господь и всевышние силы».



    Суд божий. Написано в 1831 г. Напечатано впервые в журнале «Библиотека для чтения», 1834, т. VI, отд. 1. Перевод стихотворной повести Шиллера «Der Gang nach dem Eisenhammer» «Путь к кузнице»). Шиллер воспользовался новеллой французского писателя Ретифа де ла Бретон, сюжет которой восходит, по-видимому, к народным сказаниям. «Путь к кузнице» у самого Шиллера — одно из наиболее близких к подлиннику переложений. Перевод Жуковского в смысле передачи текста также очень точен. Изменена стиховая структура — в подлиннике восьмистишная строфа с сочетанием четырехстопного и трехстопного ямба. Перевод сделан гекзаметром. О двух разновидностях этого стиха в поэзии Жуковского см. в примечании к «Красному карбункулу».

    «Sanctus» «Pater noster» («Отче наш») —названия молитв (лат.).

    «Vobiscum Dominus» — с вами бог (лат.).