• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой (tolstoy-lit.ru)
  • Перчатка. Повесть

    ПЕРЧАТКА
    Повесть


    Перед своим зверинцем,
    С баронами, с наследным принцем,
    Король Франциск сидел;
    С высокого балкона он глядел
    На поприще сраженья ожидая;
    За королем, обворожая
    Цветущей прелестию взгляд,
    Придворных дам являлся пышный ряд.

    Король дал знак рукою —
    Со стуком растворилась дверь,
    И грозный зверь
    С огромной головою,
    Косматый лев
    Выходит;
    Кругом глаза угрюмо водит;
    И вот, все оглядев,
    Наморщил лоб с осанкой горделивой,
    Пошевелил густою гривой,

    И лег. Король опять рукой махнул —
    Затвор железной двери грянул,
    И смелый тигр из-за решетки прянул;
    Но видит льва, робеет и ревет,
    Себя хвостом по ребрам бьет,
    И крадется, косяся взглядом,
    И лижет морду языком,
    И, обошедши льва кругом,

    Рычит и с ним ложится рядом.
    И в третий раз король махнул рукой —
    Два барса дружною четой
    В один прыжок над тигром очутились;
    Но он удар им тяжкой лапой дал,
    А лев с рыканьем встал...
    Они смирились,
    Оскалив зубы, отошли,
    И зарычали, и легли.

    И гости ждут, чтоб битва началася.
    Вдруг женская с балкона сорвалася
    Перчатка... все глядят за ней...

    Тогда на рыцаря Делоржа с лицемерной
    И колкою улыбкою глядит
    Его красавица и говорит:
    «Когда меня, мой рыцарь верный,
    Ты любишь так, как говоришь,
    Ты мне перчатку возвратишь».

    Делорж, не отвечав ни слова,
    К зверям идет,
    Перчатку смело он берет
    И возвращается к собранью снова.

    У рыцарей и дам при дерзости такой
    От страха сердце помутилось;
    А витязь молодой,
    Как будто ничего с ним не случилось,
    Спокойно всходит на балкон;
    Рукоплесканьем встречен он;
    Его приветствуют красавицыны взгляды...
    Но, холодно приняв привет ее очей,
    В лицо перчатку ей
    Он бросил и сказал: «Не требую награды».




    Перчатка. Написано в марте 1831 г. Напечатано впервые в журнале «Муравейник», 1831, № III. Перевод одноименного стихотворения Шиллера; Шиллер назвал «Перчатку» «маленьким послесловием к «Водолазу» (см. у Жуковского балладу «Кубок»), «Перчатка» была в 1829 г. переведена Лермонтовым.

    В ряде советских изданий «Перчатка» печаталась в отделе баллад, как примыкающая к ним по своей тематике. Балладой считал «Перчатку» и Белинский. Однако Шиллером это произведение определено как рассказ («Eine Erzählung»). Основой стихотворения Шиллера послужили предания о развлечениях французского двора времен Франциска I (1515—1547). Прототип героя «Перчатки» — рыцарь Делорж, о смелости и любовных приключениях которого существовало много анекдотов. Жуковский не сохранил имя героини (Кунигунда) и изменил стих (у Шиллера — тонический).

    Раздел сайта: