• Приглашаем посетить наш сайт
    Маркетплейс (market.find-info.ru)
  • Сельское кладбище. Элегия (Второй перевод из Грея)

    СЕЛЬСКОЕ КЛАДБИЩЕ 1
    Элегия
    (Второй перевод из Грея)


    Колокол поздний кончину отшедшего дня возвещает;
    С тихим блеяньем бредет через поле усталое стадо;
    Медленным шагом домой возвращается пахарь, уснувший
    Мир уступая молчанью и мне. Уж бледнеет окрестность,
    Мало-помалу теряясь во мраке, и воздух наполнен
    Весь тишиною торжественной: изредка только промчится
    Жук с усыпительно-тяжким жужжаньем да рог отдаленный,
    Сон наводя на стада, порою невнятно раздастся;
    Только с вершины той пышно плюшем украшенной башни
    Жалобным криком сова пред тихой луной обвиняет
    Тех, кто, случайно зашедши к ее гробовому жилищу,
    Мир нарушают ее безмолвного древнего царства.
    Здесь под навесом нагнувшихся вязов, под свежею тенью
    Ив, где зеленым дерном могильные холмы покрыты,
    Каждый навек затворяся в свою одинокую келью,
    Спят непробудно смиренные предки села. Ни веселый
    Голос прохладно-душистого утра, ни ласточки ранней
    С кровли соломенной трель, ни труба петуха, ни отзывный

    Яркий огонь очага уж для них не зажжется: не будет
    Их вечеров услаждать хлопотливость хозяйки; не будут
    Дети тайком к дверям подбегать, чтоб подслушать, нейдут ли
    С поля отцы, и к ним на колена тянуться, чтоб первый
    Прежде других схватить поцелуй. Как часто серпам их
    Нива богатство свое отдавала; как часто их острый
    Плуг побеждал упорную глыбу; как весело в поле
    К трудной работе они выходили; как звучно топор их
    В лесе густом раздавался, рубя вековые деревья!
    Пусть издевается гордость над их полезною жизнью,
    Низкий удел и семейственный мир поселян презирая;
    Пусть величие с хладной насмешкой читает простую
    Летопись бедного; знатность породы, могущества пышность,
    Все, чем блестит красота, чем богатство пленяет, все будет
    Жертвой последнего часа: ко гробу ведет нас и слава.
    Кто обвинит их за то, что над прахом смиренным их память
    Пышных гробниц не воздвигла; что в храмах, по сводам высоким,
    В блеске торжественном свеч, в благовонном дыму фимиама,
    Им похвала не гремит, повторенная звучным органом?
    Надпись на урне иль дышащий в мраморе лик не воротят
    В прежнюю область ее отлетевшую жизнь, и хвалебный

    Ухо смерти не вкра́дется сладкий ласкательства лепет.
    Может быть, здесь, в могиле, ничем не заметной, истлело
    Сердце, огнем небесным некогда полное; стала
    Прахом рука, рожденная скипетр носить иль восторга
    Пламень в живые струны вливать. Но наука пред ними
    Свитков своих, богатых добычей веков, не раскрыла,
    Холод нужды умертвил благородный их пламень, и сила
    Гением полной души их бесплодно погибла навеки.
    О! как много чистых, прекрасных жемчужин сокрыто
    В темных, неведомых нам глубинах океана! Как часто
    Цвет родится на то, чтоб цвести незаметно и сладкий
    Запах терять в беспредельной пустыне! Быть может,
    Здесь погребен какой-нибудь Гампден незнаемый, грозный
    Мелким тиранам села, иль Мильтон немой и неславный,
    Или Кромвель, неповинный в крови сограждан. Всемогущим
    Словом сенат покорять, бороться с судьбою, обилье
    Щедрою сыпать рукой на цветущую область и в громких
    Плесках отечества жизнь свою слышать — то рок запретил им;
    Но, ограничив в добре их, равно и во зле ограничил:
    Не дал им воли стремиться к престолу стезею убийства,
    Иль затворять милосердия двери пред страждущим братом,

    Чистую краску терять, иль срамить вдохновенье святое,
    Гласом поэзии славя могучий разврат и фортуну.
    Чуждые смут и волнений безумной толпы, из-за тесной
    Грани желаньям своим выходить запрещая, вдоль свежей,
    Сладко-бесшумной долины жизни они тихомолком
    Шли по тропинке своей, и здесь их приют безмятежен.
    Кажется, слышишь, как дышит кругом их спокойствие неба,
    Все тревоги земные смиряя, и, мнится, какой-то
    Сердце объемлющий голос, из тихих могил подымаясь,
    Здесь разливает предчувствие вечного мира. Чтоб праха
    Мертвых никто не обидел, надгробные камни с простою
    Надписью, с грубой резьбою прохожего молят почтить их
    Вздохом минутным; на камнях рука неграмотной музы
    Их имена и лета написала, кругом начертавши,
    Вместо надгробий, слова из святого писанья, чтоб скромный
    Сельский мудрец по ним умирать научался. И кто же,
    Кто в добычу немому забвению эту земную,
    Милую, смутную жизнь предавал и с цветущим пределом
    Радостно-светлого дня расставался, назад не бросая
    Долгого, томного, грустного взгляда? Душа, удаляясь,
    Хочет на нежной груди отдохнуть, и очи, темнея,

    Голос, и в нашем прахе живет бывалое пламя.
    Ты же, заботливый друг погребенных без славы, простую
    Повесть об них рассказавший, быть может кто-нибудь, сердцем
    Близкий тебе, одинокой мечтою сюда приведенный,
    Знать пожелает о том, что случилось с тобой, и, быть может,
    Вот что расскажет ему о тебе старожил поседелый:
    «Часто видали его мы, как он на рассвете поспешным
    Шагом, росу отряхая с травы, всходил на пригорок
    Встретить солнце; там, на мшистом, изгибистом корне
    Старого вяза, к земле приклонившего ветви, лежал он
    В полдень и слушал, как ближний ручей журчит, извиваясь;
    Вечером часто, окончив дневную работу, случалось
    Нам видать, как у входа в долину стоял он, за солнцем
    Следуя взором и слушая зяблицы позднюю песню;
    Также не раз мы видали, как шел он вдоль леса с какой-то
    Грустной улыбкой и что-то шептал про себя, наклонивши
    Голову, бледный лицом, как будто оставленный целым
    Светом и мучимый тяжкою думой или безнадежным
    Горем любви. Но однажды поутру его я не встретил,
    Как бывало, на хо́лме, и в полдень его не нашел я
    Подле ручья, ни после, в долине; прошло и другое
    ́лме
    Рано, ни в полдень подле ручья, ни в долине
    Вечером. Вот мы однажды поутру печальное пенье
    Слышим: его на кладби́ще несли. Подойди; здесь на камне,
    Если умеешь, прочтешь, что о нем тогда написали:
    Юноша здесь погребен, неведомый счастью и славе;
    Но при рожденье он был небесною музой присвоен,
    И меланхолия знаки свои на него положила.
    Был он душой откровенен и добр, его наградило
    Небо: несчастным давал, что имел он, — слезу; и в награду
    Он получил от неба самое лучшее — друга.
    Путник, не трогай покоя могилы: здесь все, что в нем было
    Некогда доброго, все его слабости робкой надеждой
    Преданы в лоно благого отца, правосудного бога».

    1 Греева элегия переведена мною в 1802 году и напечатана в <Вестнике Европы>, который в 1802 и 1803 г<одах> был издаваем Н. М. Карамзиным. Это мое первое напечатанное стихотворение. Оно было посвящено тогда Андрею Ивановичу Тургеневу. Находясь, в мае месяце 1839 года, в Виндзоре, я посетил кладбище, подавшее Грею мысль написать его элегию (оно находится в деревне Stock Poges, неподалеку от Виндзора); там я перечитал прекрасную Грееву поэму и вздумал снова перевести ее, как можно ближе к подлиннику. Этот второй перевод, почти через сорок лет после первого, посвящаю Александру Ивановичу Тургеневу в знак нашей с тех пор продолжающейся дружбы и в воспоминание о его брате. (Прим. Жуковского.)




    Примечания

    Сельское кладбище (второй перевод из Грея). Написано в мае — июле 1839 г. Напечатано впервые в журнале «Современник», 1839, т. 16, под заглавием: «Сельское кладбище. Греева элегия. Новый перевод В. А. Жуковского». Перевод сделан во время пребывания поэта в Англии. Жуковский стремился в новом переводе наиболее точно воспроизвести элегию Грея, но отступил от размера оригинала, считая, что чувства, выраженные в ней, лучше передаются гекзаметром.

    В собраниях стихотворений Жуковский печатал переводы этой элегии 1802 и 1839 гг. как два самостоятельных произведения. В примечании к этому переводу Жуковский указывает, что перевод «Сельского кладбища», сделанный им в 1802 году, — «мое стихотворение», хотя это не соответствует действительности. Дело здесь не в забывчивости. Начиная печатать свое, пятое по счету, собрание сочинений в 1849 году, называя его полным внимания читателей.

    Раздел сайта: