• Приглашаем посетить наш сайт
    Маркетплейс (market.find-info.ru)
  • Орел и голубка. Басня

    ОРЕЛ И ГОЛУБКА
    Басня


    С утеса молодой орел
    Пустился на добычу;
    Стрелок пронзил ему крыло,
    И с высоты упал
    Он в масличную рощу.
    Там он томился
    Три долгих дня,
    Три долгих ночи
    И содрогался
    От боли; наконец
    Был исцелен
    Живительным бальзамом
    Всеисцеляющей природы.
    Влекомый хищничеством смелым,
    Приют покинув свой,
    Он хочет крылья испытать...
    Увы! они едва
    Его подъемлют от земли,
    И он в унынии глубоком
    Садится отдохнуть
    На камне у ручья;

    На солнце, на далекий
    Небесный свод,
    И в пламенных его глазах
    Сверкают слезы.
    Поблизости, между олив,
    Крылами тихо вея,
    Летали голубь и голубка.
    Они к ручью спустились
    И там по золотому
    Песку гуляли вместе.
    Водя кругом
    Пурпурными глазами,
    Голубка наконец
    Приметила сидящего в безмолвном
    Унынии орла.
    Она товарища тихонько
    Крылом толкнула;
    Потом, с участием сердечным
    Взглянувши на страдальца,
    Ему сказала:
    «Ты унываешь, друг;
    О чем же? Оглянись, не все ли,

    Простого нужно,
    Ты здесь имеешь?
    Не дышат ли вокруг тебя
    Благоуханием оливы?
    Не защищают ли зеленой
    Прозрачной сению своей
    Они тебя от зноя?
    И не прекрасно ль блещет
    Здесь вечер золотой
    На мураве и на игривых
    Струях ручья?
    Ты здесь гуляешь по цветам,
    Покрытым свежею росою;
    Ты можешь пищу
    Сбирать с кустов и жажду
    В струях студеных утолять.
    О друг! поверь,
    Умеренность прямое счастье;
    С умеренностью мы
    Везде и всем довольны». —
    «О мудрость! — прошептал орел,
    В себя сурово погрузившись, —



    Орел и голубка. Написано в 1833 г. Напечатано впервые в «Стихотворениях В. Жуковского», т. VI, СПб., 1836. Перевод одноименной басни Гете «Adler und Taube».

    Раздел сайта: