• Приглашаем посетить наш сайт
    Шмелев (shmelev.lit-info.ru)
  • Опустевшая деревня

    ОПУСТЕВШАЯ ДЕРЕВНЯ


    О родина моя, Обурн благословенный!
    Страна, где селянин, трудами утомленный,
    Свой тягостный удел обильем услаждал,
    Где. ранний луч весны цриятнее блистал,
    Где дето медлило разлукою с полями!
    Дубравы тихие с тенистыми главами!
    О сени счастия, друзья весны моей, —
    Ужель не возвращу блаженства оных дней,
    Волшебных, райских дней, когда, судьбой забвенный,
    Я миром почитал сей край уединенный!
    О сладостный Обурн! как здесь я счастлив был!
    Какие прелести во всем я находил!
    Как все казалось мне всегда во цвете новом!
    Рыбачья хижина с соломенным покровом,
    Крылатых мельниц ряд, в кустарнике ручей;
    Густой, согбенный дуб с дерновою скамьей,
    Любимый старцами, любовникам знакомый;
    И церковь на холме, и скромны сельски домы —
    Все мой пленяло взор, все дух питало мой!

    Когда ж, в досужный час, шумящею толпой
    Все жители села под древний вяз стекались —

    Веселый хоровод, звучащая свирель,
    Сраженья, спорный бег, стрельба в далеку цель,
    Проворства чудеса и силы испытанье,
    Всеобщий крик и плеск победы в воздаянье,
    Отважные скачки, искусство плясунов,
    Свобода, резвость, смех, хор песней, гул рогов,
    Красавиц робкий вид и тайное волненье,
    Старушек бдительных угрюмость, подозренье,
    И шутки юношей над бедным пастухом,
    Который, весь в пыли, с уродливым лицом,
    Стоя в кругу, смешил своею простотою,
    И живость стариков за чашей круговою —
    Вот прежние твои утехи, мирный край!
    Но где они? Где вы, луга, цветущий рай?
    Где игры поселян, весельем оживленных?
    Где пышность и краса полей одушевленных?
    Где счастье? где любовь? Исчезло все — их нет!..

    О родина моя, о сладость прежних лет!
    О нивы, о поля, добычи запустенья!
    О виды скорбные развалин, разрушенья!
    В пустыню обращен природы пышный сад!
    На тучных пажитях не вижу резвых стад!

    Потока быстрый бег, прозрачность и сверканье
    Исчезли в густоте болотных диких трав!
    Ни тропки, ни следа под сенями дубрав!
    Все тихо! все мертво! замолкли песней клики!
    Лишь цапли в пустыре пронзительные крики,
    Лишь чибиса в глуши печальный, редкий стон,
    Лишь тихий вдалеке звонков овечьих звон
    Повременно сие молчанье нарушают!
    Но где твои сыны, о край утех, блуждают?
    Увы! отчуждены от родины своей!
    Далеко странствуют! Их путь среди степей!
    Их бедственный удел — скитаться без покрова!..

    Погибель той стране конечная готова,
    Где злато множится и вянет цвет людей!

    Презренно счастие вельможей и князей!
    Их миг один творит и миг уничтожает!
    Но счастье поселян с веками возрастает;
    Разрушившись, оно разрушится навек!..

    Где дни, о Альбион, как сельский человек,
    Под сенью твоего могущества почтенный,
    Владелец нив своих, в трудах не угнетенный,
    Природы гордый сын, взлелеян простотой,

    Убожества не знал, не льстился благ стяжаньем
    И был стократ блажен сокровищей незнаньем?
    Дни счастия! Их нет! Корыстною рукой
    Оратай отчужден от хижины родной!
    Где прежде нив моря, блистая, волновались,
    Где рощи и холмы стадами оглашались,
    Там ныне хищников владычество одно!
    Там все под грудами богатств погребено!
    Там муками сует безумие страдает!
    Там роскошь посреди сокровищ издыхает!
    А вы, часы отрад, невинность, тихий сон!
    Желанья скромные! надежды без препон!
    Златое здравие, трудов благословенье!
    Беспечность! мир души! в заботах наслажденье! —
    Где вы, прелестные? Где ваш цветущий след?
    В какой далекий край направлен ваш полет?
    Ах! с вами сельских благ и доблестей не стало!..
    О родина моя, где счастье процветало!
    Прошли, навек прошли твои златые дни!
    Смотрю — лишь пустыри заглохшие одни,
    Лишь дичь безмолвную, лишь тундры обретаю!
    Лишь ветру, в о́соке свистящему, внимаю!

    К минувшим ли часам душа моя летит?
    Ищу ли хижины рыбачьей под рекою
    Иль дуба на холме с дерновою скамьею —
    Напрасно! Скрылось все! Пустыня предо мной!
    И вспоминание сменяется тоской!..

    Я в свете странник был, певец уединенный! —
    Влача участок бед, творцом мне уделенный,
    Я сладкою себя надеждой обольщал

    Там кончить мирно век, где жизни дар принял!
    В стране моих отцов, под сенью древ знакомых,
    Исторгшись из толпы заботами гнетомых,
    Свой тусклый пламенник от траты сохранить,
    И дни отшествия покоем озлатить!
    О гордость!.. Я мечтал, в сих хижинах забвевных,
    Слыть чудом посреди оратаев смиренных;
    За чарой, у огня, в кругу их толковать
    О том, что в долгий век мог слышать и видать!
    Так заяц, по полям станицей псов гонимый,
    Измученый бежит опять в лесок родимый!
    Так мнил я, переждав изгнанничества срок,
    Прийти, с остатком дней, в свой отчий уголок!

    Блажен, кто юных лет заботы и волненья
    Венчает в старости беспечной тишиной!..




    Примечания

    Опустевшая деревня. Написано в декабре 1805 г. Напечатано впервые в Полном собрании сочинений В. А. Жуковского, под ред. А. С. Архангельского, т. I, СПб., 1902. Вольный перевод отрывка поэмы О. Гольдсмита «Deserted village» («Покинутая деревня»). Замысел перевода этой поэмы у Жуковского возник еще в 1802 г., не без влияния Андрея Тургенева. В этом произведении изображается одно из явлений процесса капитализации Англии периода «первоначального накопления», так называемое «огораживание». Лендлорды (крупные землевладельцы) насильственно

    Раздел сайта: