• Приглашаем посетить наш сайт
    Литература (lit-info.ru)
  • * * * ("Кто слез на хлеб свой не ронял")

    * * *


    Кто слез на хлеб свой не ронял,
    Кто близ одра, как близ могилы,
    В ночи, бессонный, не рыдал, —
    Тот вас не знает, вышни силы!

    На жизнь мы брошены от вас!
    И вы ж, дав знаться нам с виною,
    Страданью выдаете нас,
    Вину преследуете мздою.




    Примечания

    ür Wenige. Для немногих», 1818, № 2. Перевод стихотворения Гете «Wer nie sein Brot mit Tränen ass...» («Кто никогда не ел свой хлеб со

    слезами...»), входящего в его роман «Годы учения Вильгельма Мейстера» (кн. II, гл. XIII).

    Раздел сайта: