В. С. СОЛОВЬЕВ
35. РОДИНА РУССКОЙ ПОЭЗИИ
По поводу элегии "Сельское кладбище" (*)
Посвящается П. В. Жуковскому1
Не там, где заковал недвижною бронею
Широкую. Неву береговой гранит
Иль где высокий Кремль над пестрою Москвою,
Свидетель старых бурь, умолкнувший, стоит,
А там, среди берез и сосен неизменных,
Что в сумраке земном на небеса глядят,
Где праотцы села в гробах уединенных (**),
Крестами венчаны, сном утомленных спят, -
Там на закате дня, осеннею порою,
Она, волшебница, явилася на свет,
И принял лес ее опавшею листвою
И тихо шелестел печальный свой привет.
И песни строгие к укромной колыбели
Неслись из-за моря2, с туманных островов,
Но, прилетевши к ней, они так нежно пели
Над вещей тишиной родительских гробов.
На сельском кладбище явилась ты недаром,
О гений сладостный земли моей родной!
Хоть радугой мечты, хоть юной страсти жаром
Пленяла после ты,-- но первым лучшим даром
Останется та грусть, что на кладбище старом
Тебе навеял Бог осеннею порой.
12 октября 1897
Примечания
Владимир Сергеевич Соловьев (1853--1900) - философ, критик, виднейший представитель русского символизма, оказавший огромное влияние на становление поэтического мировоззрения А. Блока. В мире Соловьева и Блока, их окружения поэзия Жуковского занимала особое место: с ней они связывали "начало истинно человеческой поэзии в России", в ней видели истоки символистского мышления в романтизме.
35. ВЕ. 1897. No 11. С. 347. Примеч. в тексте принадлежат Соловьеву.
1 Павел Васильевич Жуковский - сын В. А. Жуковского, художник, близкий к кругу московских символистов.
2 ... песни... Неслись из-за моря... -- указание на то, что элегия Жуковского "Сельское кладбище" - перевод одноименной элегии английского поэта Т. Грея.
"Вестнике Европы" Карамзина (ч. 6, No 24, с. 319). Несмотря на иностранное происхождение и на излишество сентиментальности в некоторых местах, "Сельское кладбище" может считаться началом истинно человеческой поэзии в России после условного риторического творчества державинской эпохи.
** Стих Жуковского.