• Приглашаем посетить наш сайт
    Некрасов (nekrasov-lit.ru)
  • Пери и ангел. Повесть

    ПЕРИ И АНГЕЛ
    Повесть


    Однажды Пери молодая
    У врат потерянного рая
    Стояла в грустной тишине;
    Ей слышалось: в той стороне,
    За неприступными вратами,
    Журчали звонкими струями
    Живые райские ключи.
    И неба райского лучи
    Лились в полуотверзты двери
    На крылья одинокой Пери;
    И тихо плакала она
    О том, что рая лишена.
    «Там духи света обитают;
    Для них цветы благоухают
    В неувядаемых садах.
    Хоть много на земных лугах
    И на лугах светил небесных,

    Но я чужда их красоты —
    Они не райские цветы.
    Обитель роскоши и мира,
    Свежа долина Кашемира;
    Там светлы озера струи,
    Там сладостно журчат ручьи —
    Но что их блеск перед блистаньем,
    Что сладкий глас их пред журчаньем
    Эдемских, жизни полных вод?
    Направь стремительный полет
    К бесчисленным звезда́м созданья,

    Среди их пышного блистанья
    Неизмеримость пролети,
    Все их блаженства изочти,
    И каждое пусть вечность длится...
    И вся их вечность не сравнится
    С одной минутою небес».
    И быстрые потоки слез
    Бежали по ланитам Пери.

    Ее прискорбную узрел;
    Он к ней с утехой подлетел;
    Он вслушался в ее стенанья,
    И ангельского состраданья
    Слезой блеснули очеса...
    Так чистой каплею роса
    В сиянье райского востока,
    Так капля райского потока
    Блестит на цвете голубом,
    Который дышит лишь в одном
    Саду небес (гласит преданье).
    И он сказал ей: «Упованье!
    Узнай, что небом решено:
    Той пери будет прощено,
    Которая ко входу рая
    Из дальнего земного края
    С достойным даром прилетит.
    Лети — найди — судьба простит;
    Впускать утешно примиренных».


    Быстрее звездных тех мечей,
    Которые во тьме ночей
    В деснице ангелов блистают,
    Когда с небес они свергают
    Духо́в, противных небесам,
    По светло-голубым полям
    Эфирным Пери устремилась;
    И скоро Пери очутилась
    С лучом денницы молодой
    Над пробужденною землей.
    «Но где искать святого дара?
    Я знаю тайны Шильминара:

    Столпы там гордые стоят;
    Под ними скрытые, горят
    В сосудах гениев рубины.
    Я знаю дно морской пучины:
    Близ Аравийской стороны
    Во глубине погребены
    Там острова благоуханий.
    ́м мне край очарований:
    Воды исполненный живой,
    Сосуд Ямшидов золотой
    Таится там, храним духами.
    Но с сими ль в рай войти дарами?
    Сии дары не для небес.
    Что камней блеск в виду чудес,
    Престолу Аллы предстоящих?
    Что капля вод животворящих
    Пред вечной бездной бытия?»
    Так думая, она в края
    Святого Инда низлетала.
    Там воздух сладок; цвет коралла
    Жемчуг и злато янтарей
    Там украшают дно морей;
    Там горы зноем пламенеют,
    И в недре их алмазы рдеют;
    И реки в брачном блеске там,
    С любовью к пышным берегам
    Теснясь, приносят дани злата

    И древ сандальных фимиам,
    И купы роз могли бы там
    Для Пери быть прекрасным раем...
    Но что же? Кровью обагряем
    Поток увидела она.
    В лугах прекрасная весла,
    А люди — братья, братий жертвы
    Обезображены и мертвы,
    Лежа на бархате лугов,
    Дыханье чистое цветов
    Дыханьем смерти заражали,
    О, чьи стопы тебя попрали,
    Благословенный солнцем край?
    Твоих садов тенистый рай,

    Твоих богов святые лики,
    Твои народы и владыки
    Какой рукой истреблены?
    Властитель Газны, вихрь войны,
    Протек по Индии бедою;

    Он прахом отнятых корон;
    На псов своих навесил он
    Любимиц царских ожерелья;
    Обитель чистую веселья,
    Зенаны дев он осквернил;
    Жрецов во храмах умертвил
    И золотые их паго́ды
    В священные обрушил воды.
    И видит Пери с вышины:
    На поле страха и войны
    Боец, в крови, но с бодрым оком,
    Над светлым родины потоком
    Стоит один, и за спиной
    Колчан с последнею стрелой;
    Кругом товарищи сраженны...
    Лицом бесстрашного плененный,
    «Живи!» — тиран ему сказал.
    Но воин молча указал
    На обагренны кровью воды

    Послал ответ своей стрелой.
    По твердой бро́не боевой
    Стрела скользнула; жив губитель;
    На трупы братьев пал их мститель;
    И вдаль помчался шумный бой.
    Все тихо; воин молодой
    Уж умирал; и кровь скудела...
    И Пери к юноше слетела
    В сиянье утренних лучей,
    Чтоб вежды гаснущих очей
    Ему смежить рукой любови
    И в смертный миг священной крови
    Оставшуюся каплю взять.
    Взяла... и на́ небо опять
    Ее помчало упованье.
    «Богам угодное даянье

    (Она сказала) я нашла:
    Пролита кровь сия была
    Во искупление свободы;

    С ней не сравнятся чистотой.
    Так, если есть в стране земной
    Достойное небес воззренья:
    То что ж достойней приношенья
    Сей дани сердца, все свое
    Утратившего бытие
    За дело чести и свободу?»
    И к райскому стремится входу
    Она с добычею земной.
    «О Пери! дар прекрасен твой
    (Сказал ей страж крылатый рая,
    Приветно очи к ней склоняя),
    Угоден храбрый для небес,
    Который родине принес
    На жертву жизнь... но видишь, Пери,
    Кристальные спокойны двери,
    Не растворяется эдем...
    Иной желают дани в нем».
    Надежда первая напрасна.

    Опять с эфирной вышины
    Стремится — и к горам Луны
    На лоно Африки слетает.
    Пред ней, рождаяся, блистает
    В незнаемых истоках Нил,
    Средь тех лесов, где он сокрыл
    От нас младенческие воды
    И где бесплотных хороводы,
    Слетаясь утренней порой
    Над люлькой бога водяной,
    Тревожат сон его священный,
    И великан новорожденный
    Приветствует улыбкой их.
    Средь пальм Египта вековых,
    По гротам, хладной тьмы жилищам,
    По сумрачным царей кладбищам
    Летает Пери... то она,
    Унылой думою полна,

    Розетты знойною долиной,

    К приюту их любви летит,
    Их стоны внемлет и грустит;
    То, вея тихо, замечает,
    Как яркий свет луны мелькает
    На пеликановых крылах,
    Когда на голубых водах
    Мерида он плывет и плещет
    И вкруг него лазурь трепещет.
    Пред ней волшебная страна.
    Небес далеких глубина
    Сияла яркими звездами;
    Дремали пальмы над водами,
    Вершины томно преклоня,
    Как девы, от веселий дня
    Устав, в подушки пуховые
    Склоняют головы младые;
    Ночной упившися росой,
    Лилеи с девственной красой
    В роскошном сне благоухали

    Чтоб встретить милый день пышней;
    Чертоги падшие царей,
    В величии уединенья,
    Великолепного виденья
    Остатками казались там:
    По их обрушенным стенам,
    Ночной их страж, сова порхала
    И ночь безмолвну окликала,
    И временем, когда луна
    Являлась вдруг, обнажена
    От перелетного тумана,
    Печально-тихая султана,
    Как идол на столпе седом,
    Сияла пу́рпурным крылом
    И что ж?.. Средь мирных сих явлений
    Губительный пустыни гений
    Приют нежданный свой избрал;
    В эдем сей он чуму примчал
    С песков степей воспламененных;

    Вмиг умирает человек,
    Как былие, когда протек
    Над ним самума вихорь знойный.
    О, сколь для многих день, спокойно
    Угаснувший средь их надежд,
    Угас навек — и мертвых вежд
    Уж не обрадует денницей!
    И стала смрадною больницей
    Благоуханная страна;
    Сияньем дремлющим луна
    Сребрит тела непогребенны;
    Заразы ядом устрашенный,
    От них летит и ворон прочь;
    Гиена лишь, бродя всю ночь,
    Врывается для страшной пищи
    В опустошенные жилищи;
    И горе страннику, пред кем
    Незапно вспыхнувшим огнем
    Блеснут вблизи из мрака ночи

    И Пери жалости полна;
    И грустно думает она:
    «О смертный, бедное творенье,
    За древнее грехопаденье
    Ценой ужасной платишь ты;
    Есть в жизни райские цветы —
    Но змей повсюду под цветами».
    И тихими она слезами
    Заплакала — и все пред ней
    Вдруг стало чище и светлей:
    Так сильно слез очарованье,
    Когда прольет их в состраданье
    О человеке добрый дух...
    Но близко вод, и взор и слух
    Манивших свежими струями,
    Под ароматными древами,
    С которых ветвями слегка
    Играли крылья ветерка,
    Как младость с старостью играет,

    К земле припавши головой,
    Безмолвно мученик младой;

    На лоне бесприветной ночи,
    Покинут, неоплакан, очи
    Смыкает он; и с ним уж нет
    Толпы друзей, дотоле вслед
    Счастливца милого летавшей;
    В груди, от смертных мук уставшей,
    Тяжелой язвы жар горит;
    Вотще прохладный ключ блестит
    Вблизи для жаждущего ока;
    Никто и капли из потока
    Ему не бросит на язык;
    Ничей давно знакомый лик
    В его последнее мгновенье  —
    Земли прощальное виденье  —
    Прискорбной прелестью своей
    Не усладит его очей;
    И не промолвит глас родного
    прости святого,
    Которое сквозь смертный сон,
    Как удаляющийся звон
    Небесной арфы, нас пленяет
    И с нами вместе умирает.
    О бедный юноша!.. Но он
    В последний час свой ободрен
    Еще надеждою земною,
    Что та, которая прямою
    Ему здесь жизнию была
    И с ним одной душой жила,
    От яда ночи сей ужасной
    Защищена под безопасной,
    Под царской кровлею отца:
    Там зной от милого лица
    Рука невольниц отвевает;
    Там легкий холод разливает
    Игриво брызжущий фонтан,

    Восходит амвры пар душистый,
    Чтоб воздух зараженный в чистый
    Благоуханьем превратить.
    Но, ах! конец свой усладить
    Он тщетной силится надеждой!
    Под легкою ночной одеждой,

    С горячек младостью ланит,
    Уж дева прелести спешит,
    Как чистый ангел исцеленья,
    К нему, в приют его мученья.
    И час его уж наступал,
    Но близость друга угадал
    Страдальца взор полузакрытый;
    Он чувствует: ему ланиты
    Лобзают огненны уста,
    Рука горячая слита
    С его хладеющей рукою,
    И освежительной струею
    Язык засохший напоен...

    Одолевающей кончины
    (Чтоб страшныя своей судьбины
    С возлюбленной не разделить)
    Ее от груди отдалить
    Он томной силится рукою;
    То, увлекаемый душою,
    Невольно к ней он грудь прижмет;
    То вдруг уста он оторвет
    От жадных уст, едва украдкой
    На поцелуй стыдливо-сладкий
    Дотоле смевших отвечать.
    И говорит она: «Принять
    Дай в сердце мне твое дыханье;
    Мне уступи свое страданье,
    Мне жребий свой отдай вполне.
    Ах! очи обрати ко мне,
    Пока их смерть не погасила;
    Пока еще не позабыла
    Душа любви своей земной,

    И в смертный час свою мне руку
    Подай на смерть, не на разлуку...»
    Но, обессилена, томна,
    Вотще в глазах его она
    Тяжелым оком ищет взгляда:
    Она уж гаснет, как лампада
    Под душным сводом гробовым.
    Уж быстрым трепетом своим

    Скончала смерть его страданье —
    И дева, другу дав лобзанье
    С последним всей любви огнем,
    Сама за ним в лобзанье том
    Желанной смертью умирает.
    И Пери тихо принимает
    Прощальный вздох ее души.
    «Покойтесь, верные, в тиши;
    Здесь, посреди благоуханья,
    Пускай эдемские мечтанья
    Лелеют ваш прекрасный сон;

    Игрою музыки небесной
    Иль пеньем птицы той чудесной,
    Которая в последний час,
    Торжественный подъемля глас,
    Сама поет свое сожженье
    И умирает в сладкопенье...»
    И Пери, к ним склоняя взгляд,
    Дыханьем райским аромат
    Окрест их ложа разливает
    И быстро, быстро потрясает
    Звездами яркого венца:
    Исчезла бледность их лица;
    Их существо преобразилось;
    Два чистых праведника, мнилось,
    Тут ясным почивали сном,
    Уж озаренные лучом
    Святой денницы воскресенья?
    И ангелом, для пробужденья
    Их душ слетевшим с вышины,

    Сияла Пери над четою.
    Но уж восток зажжен зарею,
    И Пери, к небу свой полет
    Направив, в дар ему несет
    Сей вздох любви, себя забывшей
    И до конца не изменившей.
    Надежду все рождало в ней:
    С улыбкой Ангел у дверей
    Приемлет дар ее прекрасный;
    Звенят в эдеме сладкогласно

    Дерев кристальные звонки;
    В лицо ей дышат ветерки
    Амврозией от трона Аллы;
    Ей видны звездные фиалы,
    В которых, жизнь забыв свою
    Бессмертья первую струю
    В эдеме души пьют святые...
    Но все напрасно! роковые
    Пред ней врата не отперлись.

    (Сказал ей страж крылатый рая)
    Сей верной девы смерть святая
    Записана на небесах;
    И будут ангелы в слезах
    Ее читать... но видишь, Пери,
    Кристальные спокойны двери,
    И светлый рай не отворен;
    Не унывай, доступен он;
    Лети на землю с упованьем».
    Сияла вечера сияньем
    Отчизна розы Суристан,
    И солнце, неба великан,
    Сходя на запад, как корона,
    Главу венчало Ливанона,
    В великолепии снегов
    Смотрящего из облаков,
    Тогда как рдеющее лето
    В долине, зноем разогретой,
    У ног его роскошно спит.

    Красы, движенья и блистанья
    Являл сей край очарованья,
    С эфирной зримый высоты!
    Леса, кудрявые кусты;
    Потоков воды голубые;
    Над ними дыни золотые,
    В закатных рдеющи лучах
    На изумрудных берегах;
    Старинны храмы и гробницы;
    Веселые веретени́цы,
    На яркой стен их белизне
    В багряном вечера огне

    Сияющие чешуями;
    Густыми голуби стадами
    Слетающие с вышины
    На озаренны крутизны;
    Их веянье, их трепетанье,
    Их переливное сиянье,
    Как бы сотка́нное для них

    Безоблачного Персистана;
    Святые воды Иордана;
    Слиянный шум волны, листов
    С далеким пеньем пастухов
    И пчелы дикой Палестины,
    Жужжащие среди долины,
    Блестя звездами на цветах, —
    Вид усладительный... но, ах!
    Для бедной Пери нет услады.
    Рассеянны склонила взгляды,
    Тоской души утомлена,
    На падший солнцев храм она,
    Вечерним солнцем озаренный;
    Его столпы уединенны
    В величии стояли там,
    По окружающим полям
    Огромной простираясь тенью:
    Как будто время разрушенью
    Коснуться запретило к ним,

    Оставить о себе преданье.
    И Пери в тайном упованье
    К святым развалинам летит:
    «Быть может, талисман сокрыт,
    Из злата вылитый духами,
    Под сими древними столпами,
    Иль Соломонова печать,
    Могущая нам отверзать
    И бездны океана темны,
    И все сокровища подземны,
    И сверженным с небес духам
    Опять к желанным небесам
    Являть желанную дорогу».
    И с трепетом она к порогу

    Жилища солнцева идет.
    Еще багряный вечер льет
    Свое сиянье с небосклона
    И ярко пальмы Ливанона
    В роскошных светятся лучах...

    Долиной Баалбека ясной,
    Как роза свежий и прекрасный,
    Бежит младенец; озарен
    Огнем заката, гнался он
    За легкокрылой стрекозою,
    Напрасно жадною рукою
    Стараясь дотянуться к ней;
    Среди ясминов и лилей
    Она кружится непослушно
    И блещет, как цветок воздушный
    Иль как порхающий рубин.
    Устав, младенец под ясмин
    Прилег и в листьях угнездился.
    Тогда вблизи остановился
    На жарко дышащем коне
    Ездок, с лицом, как на огне
    От зноя дне́вного горевшим:
    Над мелким ручейком, шумевшим
    Близ имарета, он с коня
    ́ воды склоня
    Лицо, студеных струй напился.
    Тут взор его оборотился,
    Из-под густых бровей блестя,
    На безмятежное дитя,
    Которое в цветах сидело,
    И улыбалось, и глядело
    Без робости на пришлеца,
    Хотя толь страшного лица
    Дотоле солнце не палило.
    Свирепо-сумрачное, было
    Подобно туче громовой
    Оно своей ужасной мглой,
    И яркими чертами совесть
    На нем изобразила повесть
    Страстей жестоких и злодейств:
    Разбой, насильство, плач семейств,

    Грабеж, святыни оскверненье.
    Предательство, богохуленье —
    Все написала жизнь на нем,

    Неумолимый ангел мщенья
    Записывает преступленья
    Земные в книге роковой,
    Чтоб после Милость их слезой
    С погибельной страницы смыла.
    Краса ли вечера смирила
    В нем душу — но злодей стоял
    Задумчив, и пред ним играл
    Малютка тихо меж цветами;
    И с яркими его очами,
    Глубоко впадшими, порой
    Встречались полные душой
    Младенца голубые очи:
    Так дымный факел, в мраке ночи
    Разврата освещавший дом,
    Порой встречается с лучом
    Всевоскрешающей денницы.
    Но солнце тихо за границы
    Земли зашло... и в этот час

    К мольбе скликающий, раздался...
    Младенец набожно поднялся
    С цветов, колена преклонил,
    На юг лицо оборотил
    И с тихостью пред небесами
    Самой невинности устами
    Промолвил имя божества.
    Его лицо, его слова,
    Его смиренно сжаты руки...
    Казалось, о конце разлуки
    С эдемом радостным своим
    Молился чистый херувим,
    Земли на время поселенец.
    О вид прелестный! Сей младенец,
    Сии святые небеса...
    И гордый Эвлис очеса
    (Таким растроганный явленьем)
    Склонил бы, вспомнив с умиленьем

    О светлой рая красоте

    А он?.. Отверженный, несчастный!
    Перед невинностью прекрасной
    Как осужденный он стоял...
    Увы! он памятью летал
    Над темной прошлого пучиной:
    Там не встречался ни единый
    Веселый берег, где б пристать
    И где б отрадную сорвать
    Надежде ветку примиренья;
    Одни лишь грозные виденья
    Носились в темной бездне той...
    И грудь смягчилася тоской;
    И он подумал: «Время было,
    И я, как ты, младенец милый,
    Был чист, на небеса смотрел,
    Как ты, молиться им умел
    И к мирной алтаря святыне
    Спокойно подходил... а ныне?..»
    И голову потупил он;

    В душе ожесточенной спало,
    Чем сердце юное живало
    Во дни минувшей чистоты,
    Надежды, радости, мечты —
    Все вдруг пред ним возобновилось
    И в душу, свежее, втеснилось;
    И он заплакал... он во прах
    Пред богом пал в своих слезах,
    О слезы покаянья! вами
    Душа дружится с небесами;
    И в тайный угрызенья час
    Виновный знает только в вас
    Невинности святое счастье.
    И Пери в жалости, в участье,
    Забыв себя и жребий свой,
    С покорною о нем мольбой
    Глаза на небо — светом ровным
    Над непорочным и виновным
    Сияющее — возвела;

    Неизъяснимым ожиданьем...
    На хладном прахе с покаяньем
    Пред богом плачущий злодей
    Лежал недвижим перед ней,
    К земле приникнув головою;
    И сострадательной рукою,
    К несчастному преклонена,
    Как нежная сестра, она
    Поддерживала с умиленьем
    Главу, нагбенную смиреньем;
    И быстро из его очей
    В мирительную руку ей
    Струя горячих слез бежала;
    И на́ небе она искала
    Ответа милости слезам...
    И все прекрасно было там!
    И были вечера светилы,
    Как яркие паникадилы,
    В небесном храме зажжены;

    Того незримого чертога,
    Где чистым покаяньем бога
    Умеет сердце обретать,
    К земле сходила благодать;
    И там, казалось, ликовали:
    Как будто ангелы летали
    С веселой вестью по звездам;
    Как будто праздновали там
    Святую радость примиренья —
    И вдруг, незапного стремленья
    Могуществом увлечена,
    Уже на высоте она;
    Уже пред ней почти пропала
    Земля; и Пери... угадала!
    С потоком благодарных слез,
    В последний раз с полунебес
    На мир земной она воззрела...
    «Прости, земля!..» — и улетела.




    Примечания

    представляет собой стилизацию под восточную поэзию. Содержание поэмы — рассказ о путешествии индийской принцессы Лалла Рук из Дели в Кашмир

    к жениху, бухарскому принцу Алирису. В пути Алирис, чтобы испытать свою невесту, сопровождает ее под видом певца Фераморза и рассказывает ей поучительные истории. Одним из его рассказов и является «Рай и Пери». Т. Мур трактует «демоническую» тему в примирительном духе, вслед за «Мессиадой» Клопштока, отрывок из которой был также переведен Жуковским («Аббадона»). Для взглядов Жуковского характерно, что его привлекла именно религиозно-примирительная трактовка темы «падшего ангела» (см. примечание к «Аббадоне»). К произведениям Т. Мура, и соответственно к переводам Жуковского из Мура, резко отрицательно относился Пушкин: «Жуковский меня бесит — что ему понравилось в этом Муре? чопорном подражателе безобразному восточному воображению?» (письмо к П. А. Вяземскому от 2 января 1822 г. — А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений, т. X, М. — Л., 1949. стр. 32). В другом письме Пушкин писал: «Иное дело Тасс, Ариост и Гомер, иное дело песни Маттисона и уродливые повести Мура» (письмо к Н. И. Гнедичу от 27 июня 1822 г.— там же, стр. 38).

    Произведением Мура Жуковский заинтересовался в 1821 г. в Берлине, в связи с дворцовыми празднествами, на которых представлялись «живые картины» из поэмы; роль принцессы исполняла великая княгиня Александра Федоровна. Образ Лалла Рук использован Жуковским в стихотворениях «Лалла Рук» и «Явление поэзии в виде Лалла Рук». В переводе несколько изменен общий колорит подлинника. Любопытно, что Жуковский, с присущим ему вкусом и чувством меры, ослабляет черты той самой «восточной» экзотики, которая у Мура не нравилась Пушкину. Так, в финале поэмы у Мура читаем: «Я твоя, твоя, сладкий Эдем! Как темны и мрачны все алмазы Шудукиака и душистых кущей Амберабада...» Этот «восточный, пестрый слог» (выражение Пушкина в «Гавриилиаде») в переводе опущен. Сюжет поэмы в сокращенном виде разработан Жуковским в стихотворении «Пери» (1831). Подражанием Т. Муру и Жуковскому явилась поэма А. И. Подолинского «Див и Пери» (1827).

    В первом издании имелись примечания (приводятся сокращенно):

    «Пери — воображаемые существа, ниже ангелов, но превосходнее людей, не живут на небе, но в цветах радуги... и подвержены общей участи смертных.

    Быстрее звездных тех мечей... — Магометане думают, что падающие звезды суть огненные палицы.

    Я знаю тайны Хильминара... — сорок столпов. Так персияне

    И. С.).

    Сосуд Ямхидов золотой — чаша Ямхида, найденная, как полагают, в развалинах Персеполя.

    Махмуд Газна, или Газни, завоевал Индию в начале II столетия.

    ... — Горы Лунные... При подошве их полагают источник Нила.

    И великан новорожденный — Нил, известный в Абиссинии под названием... великан.

    Султана

    И умирает в сладкопенье... — Феникс, баснословная птица, которая, прожив тысячу лет, приготовляет себе костер... и сгорает на нем».

    Суристан — Сирия.

    — ящерицы.

    Имарет — приют для странников, где они могли бесплатно пребывать три дня.

    Раздел сайта: