• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (cult-news.ru)
  • Одиссея. (Песнь 18)

    Песнь: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    11 12 13 14 15 16 17
    18 19 20 21 22 23 24

    СОДЕРЖАНИЕ
    ОСЬМНАДЦАТОЙ ПЕСНИ
    ТРИДЦАТЬ ОСЬМОЙ ДЕНЬ

    Бой Одиссея с Иром. Он напрасно советует Амфиному расстаться с женихами. Пенелопа подает им надежду на скорый брак; они приносят ей подарки. Меланфо оскорбляет Одиссея. Евримах бросает в него скамейкою. Женихи расходятся по домам.

    ПЕСНЬ ОСЬМНАДЦАТАЯ

    В двери вошел тут один всем известный бродяга; шатаясь
    По миру, скудным он жил подаяньем и в целой Итаке
    Славен был жадным желудком своим, и нахальством, и пьянством;
    Силы, однако, большой не имел он, хотя и высок был
    Ростом. По имени слыл Арнеоном (так матерью назван
    Был при рожденье), но в городе вся молодежь величала
    Иром его, потому что у всех он там был на посылках.
    В двери вступив, Одиссея он стал принуждать, чтоб покинул
    Дом свой; и бросил ему, раздраженный, крылатое слово:
    «Прочь от дверей, старичишка, иль за ноги вытащен будешь;
    Разве не видишь, что все мне мигают, меня понуждая
    Вытолкать в двери тебя; но марать понапрасну своих я
    Рук не хочу; убирайся, иль дело окончится дракой».

    «Ты сумасброд, я не делаю зла никому здесь; и сколько б
    Там кто ни подал тебе, я не стану завидовать; оба

    Можем на этом пороге сидеть мы просторно; нет нужды
    Спор заводить нам. Ты, вижу, такой же, как я, бесприютный
    Странственник; бедны мы оба. Лишь боги даруют богатство.
    Воли, однако, рукам не давай; не советую; стар я:
    Но, рассердясь, я всю грудь у тебя разобью и все рыло
    В кровь; и просторнее будет тогда мне на этом пороге
    Завтра, понеже уж, думаю, ты не придешь во второй раз
    Властвовать в доме царя Одиссея, Лаэртова сына».
    Ир в несказанной досаде воскликнул, ему отвечая:
    «Он же, прожора, и умничать вздумал! Не хуже стряпухи
    Старой лепечет! Постой же; тебя проучить мне порядком
    Должно, приняв в кулаки и из челюстей зубы повыбив
    Все у тебя, как у жадной свиньи, истребляющей ниву.
    Полно ж сидеть; выходи, покажи нам свое здесь уменье;
    Вот поглядим мы, ты сладишь ли с тем, кто тебя посильнее».
    Так меж обоими нищими в бранных словах загорелась
    Ссора на гладком пороге дверей. То приметила прежде

    Он, к женихам обратяся, воскликнул: «Друзья, поглядите,
    Что там в дверях происходит. Подобного мне не случалось
    Видеть нигде; нам чудесную Дий посылает забаву:
    С старым бродягой поссорился Ир, и, конечно, уж скоро
    Драка там будет; пойдем поскорее, нам должно стравить их».
    Так он сказал; женихи, засмеявшись, вскочили поспешно
    С мест и соперников, грязным одетых тряпьем, обступили.
    Тут, обратясь к женихам, Антиной, сын Евпейтов, сказал им:
    «Выслушать слово мое вас, товарищи, я приглашаю;
    Козьи желудки лежат там на угольях; сами на ужин
    Их для себя отложили мы, жиром и кровью наливши;
    Я предлагаю, чтоб тот, кто из двух победителем будет,
    Взял для себя из желудков обжаренных лучший; потом мы
    Будем вседневно его приглашать и к обеду; другим же
    Нищим сбирать здесь столовые крохи вперед не дозволим».
    Так предложил Антиной, и одобрили все предложенье.
    Хитрость замыслив, тогда им сказал Одиссей многоумный:
    «В бой выходить с молодым старику, изнуренному в силах
    Нищенской жизнию, трудно, друзья; но докучный желудок

    Слушайте ж то, что скажу: поклянитесь великою клятвой

    Мне, что потворствуя Иру, никто на меня не подымет
    Рук и сопернику верх надо мной одержать не поможет».
    Так говорил Одиссей; женихи поклялися; когда же
    Все поклялися они и клятву свою совершили,
    Слово к отцу обративши, сказал Телемах богоравный:
    «Если ты сам добровольно желаешь и смело решился
    Выступить в бой с ним, то страха не должен иметь: кто посмеет
    Руку поднять на тебя, тот с собою здесь многих поссорит.
    Я здесь хозяин, защитник гостей, и, конечно, со мною
    Будут теперь заодно Антиной, Евримах и другие».
    Так он сказал. Женихи согласились. Тогда сын Лаэртов
    Рубище снял и себя им, пристойность храня, опоясал.
    Тут обнаружились крепкие ляжки, широкие плечи,
    Твердая грудь, жиловатые руки, и сделала выше
    Ростом его, неприметно к нему подошедши, Афина.
    Все женихи на него с изумленьем великим смотрели;
    Глядя друг на друга, так меж собою они рассуждали:
    «Иру беда; за нахальство теперь он заплатит. Какие

    Так говорили они. Обуяла великая трусость
    Ира. Его, опоясав, рабы притащили насильно;
    Бледный, дрожащий от страха, едва на ногах он держался.
    Слово к нему обративши, сказал Антиной, сын Евпейтов:
    «Лучше тебе, хвастуну, умереть иль совсем не родиться
    Было бы, если теперь так дрожишь, так бесстыдно робеешь
    Ты перед этим, измученным бедностью, старым бродягой.
    Слушай, однако, и то, что услышишь, исполнится верно:
    Если тебя победит он и силой своей одолеет,
    Будешь ты брошен на черный корабль и на твердую землю
    К злому Эхету-царю, всех людей истребителю, сослан.
    Уши и нос беспощадною медью тебе он обрежет,
    В крохи изрубит тебя и собакам отдаст на съеденье».
    Так говорил он. Ужасная робость проникнула Ира;
    Силою слуги его притащили; и подняли руки
    Оба. Себя самого тут спросил Одиссей богоравный:
    Сильно ль ударить его кулаком, чтоб издох он на месте?
    Или несильным ударом его опрокинуть? Обдумав
    Все, напоследок он выбрал несильный удар, поелику


    Оба тут вышли; в плечо кулаком Одиссея ударил
    Ир. Одиссей же его по затылку близ уха: вдавилась
    Кость сокрушенная внутрь, и багровая кровь полилася
    Ртом; он, завыв, опрокинулся; зубы его скрежетали,
    Об пол он пятками бил. Женихи же, всплеснувши руками,
    Все помирали от смеха. А сын благородный Лаэртов,
    За ногу Ира схватив, через двери и портик к воротам
    Дома его через двор протащил; и, его приневолив
    Сесть там, спиною к стене прислонил, суковатую палку
    Втиснул ему, полумертвому, в руки и гневное бросил
    Слово: «Сиди здесь, собак и свиней отгоняй; и нахально
    Властвовать в доме чужом не пытайся вперед, высылая
    Нищих оттуда, сам нищий бродяга: иль будет с тобою
    Хуже беда». Он сказал и, на плечи набросив котомку,
    Всю в заплатах, висевшую вместо ремня на веревке,
    К двери своей возвратился и сел на пороге. А гости
    Встретили смехом его и, к нему подступивши, сказали:
    «Молим мы Зевса и вечных богов, чтоб они совершили
    Все то, чего наиболе теперь ты желаешь, о чем ты

    Край наш. Он нами немедленно будет на твердую землю
    К злому Эхету-царю, всех людей истребителю, сослан».
    Так женихи говорили; был рад Одиссей прорицанью.
    С угольев снявши желудок, наполненный жиром и кровью,
    Подал Лаэртову сыну его Антиной; и, два хлеба
    Взяв из корзины, принес их ему Амфином; он наполнил
    Кубок вином и сказал Одиссею, его поздравляя:
    «Радуйся, добрый отец иноземец! Теперь нищетою
    Ты удручен; да пошлют наконец и тебе изобилье
    Боги!» Ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный:
    «Ты, Амфином, благомысленный юноша, вижу я; знатен
    Твой благородный отец, повсеместно молвою хвалимый,
    Нис, уроженец Дулихия многобогатый; его ты
    Сын, мне сказали; и сам испытал я, сколь ты добродушен.
    Слушай же, друг, и размысли, размысли о том, что услышишь:
    Все на земле изменяется, все скоротечно; всего же,
    Что ни цветет, ни живет на земле, человек скоротечней;
    Он о возможной в грядущем беде не помыслит, покуда
    Счастием боги лелеют его и стоит на ногах он;

    Он негодует, но твердой душой неизбежное сносит:
    Так суждено уж нам всем на земле обитающим людям,
    Что б ни послал нам Кронион, владыка бессмертных и смертных.
    Некогда славен и я меж людьми был великим богатством;
    Силой своей увлеченный, тогда беззаконствовал много
    Я, на отца и возлюбленных братьев своих полагаясь.
    Горе тому, кто себе на земле позволяет неправду!
    Должно в смиренье, напротив, дары от богов принимать нам.
    Вижу, как здесь женихи, самовластно бесчинствуя, губят
    Все достоянье царя и наносят обиды супруге
    Мужа, который, я мыслю, недолго с семьей и с отчизной
    Будет в разлуке. Он близко. О друг, да хранительный демон
    Вовремя в дом твой тебя уведет, чтоб ему на глаза ты
    Здесь не попался, когда возвратится в отеческий дом он.
    Здесь не пройдет без пролития крови, когда с женихами
    Станет вести свой расчет он, вступя под домашнюю кровлю».
    Так он сказал и вина золотого, свершив возлиянье,
    Выпил; и кубок потом возвратил Амфиному. И тихим
    Шагом пошел Амфином, с головой наклоненной, с печалью

    Но не ушел от судьбы он; его оковала Паллада,
    Пасть от копья Телемахова вместе с другими назначив.
    Сел он на стул свой опять, к женихам возвратяся беспечно.
    Тут светлоокая дочь Громовержца вложила желанье
    В грудь Пенелопы, разумной супруги Лаэртова сына,
    Выйти, дабы, женихам показавшись, сильнейшим желаньем
    Сердце разжечь им, в очах же супруга и милого сына
    Боле, чем прежде, явиться достойною их уваженья.
    Так, улыбнуться уста приневолив, она Евриноме,
    Ключнице старой, сказала: «Хочу я — чего не входило
    Прежде мне в ум — женихам ненавистным моим показаться;
    Также хочу и совет там подать Телемаху, чтоб боле
    С шайкою их, многобуйных грабителей, он не водился;

    Добры они на словах, но недобрые мысли в уме их».
    Ей Евринома, усердная ключница, так отвечала:
    «То, что, дитя, говоришь ты, и я нахожу справедливым.
    Выдь к ним и милому сыну подай откровенно совет свой.
    Прежде, однако, омойся, натри благовонным елеем
    Щеки; тебе не годится с лицом, безобразным от плача,

    Сын же твой милый созрел, и тебе, как молила ты, боги
    Дали увидеть его с бородою расцветшего мужа».
    Ключнице верной ответствуя, так Пенелопа сказала:
    «Нет, никогда, Евринома, для них, ненавистных, не буду
    Я омываться и щек натирать благовонным елеем.
    Боги, владыки Олимпа, мою красоту погубили
    В самый тот час, как пошел Одиссей в отдаленную Трою.
    Но позови Гипподамию, с нею пускай Автоноя
    Также придет, чтоб меня проводить в пировую палату:
    К ним не пойду я одна, то стыдливости женской противно».
    Так говорила царица. Поспешно пошла Евринома
    Кликнуть обеих служанок, чтоб тотчас послать к госпоже их.
    Умная мысль родилася тут в сердце Афины Паллады:
    Сну мироносцу велела богиня сойти к Пенелопе.
    Сон прилетел и ее улелеял, и все в ней утихло.
    В креслах она неподвижно сидела; и ей, усыпленной,
    Все, чем пленяются очи мужей, даровала богиня:
    Образ ее просиял той красой несказанной, какою
    В пламенно-быстрой и в сладостно-томной с Харитами пляске

    Стройный ее возвеличился стан, и все тело нежнее,
    Чище, свежей и блистательней сделалось кости слоновой.
    Так одаривши ее, удалилась богиня Афина.
    Но белорукие обе рабыни, вбежавши поспешно
    В горницу, шумом нарушили сладостный сон Пенелопы.
    Щеки руками спросонья потерши, она им сказала:
    «Как же я сладко заснула в моем сокрушенье! О, если б
    Мне и такую же сладкую смерть принесла Артемида
    В это мгновенье, чтоб я непрерывной тоской перестала
    Жизнь сокрушать, все не ведая, где Одиссей, где супруг мой,
    Доблестью всякой украшенный, между ахеян славнейший».

    Кончив, по лестнице вниз Пенелопа сошла; вслед за нею
    Обе служанки сошли, и она, божество красотою,
    В ту палату вступив, где ее женихи пировали,
    Подле столба, потолок там высокий державшего, стала,
    Щеки закрывши свои головным покрывалом блестящим;
    Справа и слева почтительно стали служанки. Колена
    Их задрожали при виде ее красоты, и сильнее
    Вспыхнуло в каждом желание ложе ее разделить с ней.

    «Сын мой, скажи мне, ты в полном ли разуме? В возрасте детском
    Был ты умней и приличие всякое более ведал.
    Ныне ж ты мужеской силы достигнул, и кто ни посмотрит
    Здесь на тебя, чужеземец ли, здешний ли, каждый породу
    Мужа великого в светлой твоей красоте угадает.
    Где же, однако, твой ум? Ты совсем позабыл справедливость.
    Дело бесчинное здесь у тебя на глазах совершилось;
    Этого странника в доме своем допустил ты обидеть;
    Что же? Когда чужеземец, доверчиво твой посетивший
    Дом, оскорбленный там будет сидеть и ругаться им станет
    Всякий — постыдный упрек от людей на себя навлечешь ты».
    Матери так отвечал благомысленный сын Одиссеев:
    «Милая мать, твой упрек справедлив; на него не могу я
    Сетовать. Ныне я все понимаю; и мне уж не трудно
    Зло отличать от добра; из ребячества вышел я, правда;
    Но не всегда и теперь удается мне лучшее выбрать:
    Наши незваные гости приводят мой ум в беспорядок;
    Злое одно замышляют они; у меня ж руководца
    Нет. Но сражение странника с Иром не их самовольством

    Если б — о Дий Громовержец! о Феб Аполлон! о Афина! —
    Все женихи многобуйные в нашей обители ныне,
    Кто на дворе, кто во внутренних дома покоях, сидели,
    Головы свесив на грудь, все избитые, так же, как этот
    Ир-побродяга, теперь за воротами дома сидящий!
    Трепетной он головою мотает, как пьяный; не может

    Прямо стоять на ногах, ни сидеть, ни подняться, чтоб в дом свой
    Медленным шагом добресть через силу; совсем он изломан».
    Так про себя говорили они, от других в отдаленье.
    Тут, обратясь к Пенелопе, сказал Евримах благородный:
    «О многоумная старца Икария дочь Пенелопа,
    Если б могли все ахейцы ясийского Аргоса ныне
    Видеть тебя, женихов бы двойное число собралося
    В доме твоем пировать. Превосходишь ты всех земнородных
    Жен красотой, и возвышенным станом, и разумом светлым».
    Так говорил Евримах. Пенелопа ему отвечала:
    «Нет, Евримах, красоту я утратила волей бессмертных
    С самых тех пор, как пошли в кораблях чернобоких ахейцы
    В Трою, и с ними пошел мой супруг, Одиссей богоравный.

    В дом, несказанно была б я тогда и славна и прекрасна.
    Ныне ж в печали я вяну; враждует злой демон со мною.
    В самый тот час, как отчизну свою он готов был покинуть,
    Взявши за правую руку меня, он сказал на прощанье:
    «Думать не должно, чтоб воинство меднообутых ахеян
    Все без урона из Трои в отчизну свою возвратилось;
    Слышно, что в бое отважны троянские мужи, что копья
    Метко бросают; в стрелянии из лука зорки; искусно
    Грозно-летучими, часто сраженье меж двух равносильных
    Ратей решащими разом, конями владеют. Наверно
    Знать не могу я, позволит ли Дий возвратиться сюда мне,
    Или погибель я в Трое найду. На твое попеченье
    Все оставляю. Пекись об отце и об матери милой
    Так же усердно, как прежде, и даже усердней: понеже
    Буду не здесь я; когда же наш сын возмужает, ты замуж
    Выдь, за кого пожелаешь, и дом наш покинь». На прощанье
    Так говорил Одиссей мне; и все уж исполнилось. Скоро,
    Скоро она, ненавистная ночь ненавистного сердцу
    Брака, наступит для бедной меня, всех земных утешений

    В прежнее время обычай бывал, что, когда начинали
    Свататься, знатного рода вдову иль богатую деву

    Выбрав, один пред другим женихи отличиться старались;
    В дом приводя к нареченной невесте быков и баранов,
    Там угощали они всех друзей; и невесту дарили
    Щедро; чужое ж имущество тратить без платы стыдились».
    Кончила. В грудь Одиссея проникло веселье, понеже
    Было приятно ему, что от них пожелала подарков,
    Льстя им словами, душою же их ненавидя, царица.
    Ей отвечая, сказал Антиной, сын Евпейтов надменный:
    «О многоумная старца Икария дочь, Пенелопа,
    Всякий подарок, тебе от твоих женихов подносимый,
    Ты принимай: не позволено то отвергать, что дарят нам.
    Мы же, ты знай, не пойдем от тебя ни домой, ни в иное
    Место, пока ты из нас по желанью не выберешь мужа».
    Так говорил Антиной; согласилися все с ним другие.
    Каждый потом за подарком глашатая в дом свой отправил.
    Посланный длинную мантию с пестрым шитьем Антиною
    Подал; двенадцать застежек ее золотых украшали,

    Мантию. Цепь из обделанных в золото с чудным искусством,
    Светлых, как солнце, больших янтарей принесли Евримаху.
    Серьги — из трех, с шелковичной пурпурною ягодой сходных
    Шариков каждая — подал проворный слуга Евридаму;
    Был молодому Писандру, Поликтора умного сыну,
    Женский убор принесен, ожерелье богатое; столь же
    Были нескупы и прочие все на подарки. Приняв их,
    Вверх по ступеням высоким обратно пошла Пенелопа.
    С ней удалились, подарки неся, и младые рабыни.
    Те же, опять обратившися к пляске и сладкому пенью,
    Начали снова шуметь в ожидании ночи; когда же
    Черная ночь посреди их веселого шума настала,
    Три посредине палаты поставив жаровни, наклали
    Много поленьев туда, изощренной нарубленных медью,
    Мелких, сухих, и лучиною тонкой зажгли их, смолистых
    Факелов к ним подложивши. Смотреть за огнем почередно
    Были должны Одиссеева дома рабыни. И с ними
    Так говорить Одиссеи хитромысленный начал: «Подите

    Вы, Одиссеева дома рабыни, отсюда в покои

    Сядьте с ней, тонкие нити сучите и волну руками
    Дергайте, горе ее развлекая своим разговором.
    Я же останусь смотреть за огнем, и светло здесь в палате
    Будет, хотя бы они до утра пировать здесь остались;
    Им не удастся меня утомить; я терпеть научился».
    Так говорил он. Рабыни одна на другую взглянули
    С громким смехом; и грубо ему отвечала Меланфо,
    Дочь Долиона (ее воспитала сама Пенелопа
    С детства и много игрушек и всяких ей лакомств давала;
    Сердце ж ее нечувствительно было к печалям царицы;
    Тайно любовный союз с Евримахом она заключила);
    Так отвечала она Одиссею ругательным словом:
    «Видно, совсем потерял ты рассудок, бродяга; не хочешь,
    Видно, искать ты ночлега на кузнице, или в закуте,
    Или в шинке; здесь, конечно, приютней тебе; на слова ты
    Дерзок в присутствии знатных господ; и душою не робок;
    Знать, от вина помутился твой ум, иль, быть может, такой уж
    Ты от природы охотник без смысла болтать; иль, осилив
    Бедного Ира, так поднял ты нос — берегися однако;

    Зубы твои все своим кулаком он железным повыбьет;
    Вытолкнут в дверь по затылку им будешь ты, кровью облитый».
    Мрачно взглянув исподлобья, сказал Одиссей хитроумный:
    «Я на тебя Телемаху пожалуюсь, злая собака;
    В мелкие части болтунью тебя искрошить он прикажет».
    Слово его испугало рабынь; и они во мгновенье
    Все из палаты ушли; их колена дрожали от страха;
    Думали все, что на деле исполнится то, что сказал им
    Странник. А он у жаровен стоял, наблюдая, чтоб ярче
    Пламя горело; и глаз не сводил с женихов, им готовя
    Мыслию все, что потом и на самом исполнилось деле.
    Тою порой женихов и Афина сама возбуждала
    К дерзко-обидным поступкам, дабы разгорелось сильнее
    Мщение в гневной душе Одиссея, Лаэртова сына.
    Так говорить Евримах, сын Полибиев, начал (обидеть
    Словом своим Одиссея, других рассмешивши, хотел он):
    «Слух ваш склоните ко мне, женихи Пенелопы, дабы я

    Высказать мог вам все то, что велит мне рассудок и сердце.
    Этот наш гость, без сомнения, демоном послан, чтоб было

    Здесь, но от плеши его, на которой нет волоса боле».
    Так он сказал и потом, обратясь к Одиссею, примолвил:
    «Странник, ты, верно, поденщиком будешь согласен наняться
    В службу мою, чтоб работать за плату хорошую в поле,
    Рвать для забора терновник, деревья сажать молодые;
    Круглый бы год получал от меня ты обильную пищу,
    Всякое нужное платье, для ног надлежащую обувь.
    Думаю только, что будешь худой ты работник, привыкнув
    К лени, без дела бродя и мирским подаяньем питаясь:
    Даром свой жадный желудок кормить для тебя веселее».
    Кончил. Ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный:
    «Если б с тобой, Евримах, привелось мне поспорить работой,
    Если б весною, когда продолжительней быть начинают
    Дни, по косе, одинаково острой, обоим нам дали
    В руки, чтоб, вместе работая с самого раннего утра
    Вплоть до вечерней зари, мы траву луговую косили,
    Или, когда бы, запрягши нам в плуг двух быков круторогих,
    Огненных, рослых, откормленных тучной травою, могучей
    Силою равных, равно молодых, равно работящих,

    Сам ты увидел, как быстро бы в длинные борозды плуг мой
    Поле изрезал. А если б войну запалил здесь Кронион
    Зевс и мне дали бы щит, два копья медноострых и медный
    Кованый шлем, чтоб моей голове был надежной защитой,
    Первым в сраженье меня ты тогда бы увидел; тогда бы
    Мне ты не стал попрекать ненасытностью жадной желудка.
    Но человек ты надменный; твое неприязненно сердце;
    Сам же себя, Евримах, ты считаешь великим и сильным
    Лишь потому, что находишься в обществе низких и слабых.
    Если б, однако, не жданный никем, Одиссей вам явился —

    Сколь ни просторная плотником сделана дверь здесь, она бы
    Узкой тебе, неоглядкой бегущему, вдруг показалась».
    Он замолчал. Евримах, рассердись, на него исподлобья
    Грозно очами сверкнул и слово крылатое бросил:
    «Вот погоди, я с тобою разделаюсь, грязный бродяга:
    Дерзок в присутствии знатных господ и не робок душой ты;
    Видно, вино помутило твой ум, иль, быть может, такой уж
    Ты от природы охотник без смысла болтать, иль, осилив
    Бедного Ира, так сделался горд — берегися однако».

    Но Одиссей, отскочивши, к коленам припал Амфинома;
    Мимо его прошумев, виночерпия сильно скамейка
    В правую треснула руку, и чаша, в ней бывшая, на пол
    Грянулась; тот, опрокинутый, навзничь упал, застонавши.
    Начали громко шуметь женихи в потемневшей палате;
    Глядя друг на друга, так меж собою они рассуждали:
    «Лучше бы было, когда б, до прихода к нам, этот незваный
    Гость на дороге издох, не завел бы у нас он такого
    Шума. Теперь мы за нищего ссоримся; пир наш испорчен;
    Кто при великом раздоре таком веселиться захочет?»
    К ним обратилась тогда Телемахова сила святая:
    «Буйные люди, вы все помешались; не можете боле
    Скрыть вы, что хмель обуял вас. Знать, демон какой поджигает
    Всех на раздор; пировали довольно вы, спать уж пора вам;
    Может, кто хочет, уйти; принуждать никого я не буду».
    Так он сказал. Женихи, закусивши с досадою губы,
    Смелым его пораженные словом, ему удивлялись.
    Тут, обратяся к собранью, сказал Амфином благородный,
    Нисов блистательный сын, от Аретовой царственной крови:

    Вы не должны отвечать оскорбленьем; не трогайте боле
    Старого странника; также оставьте в покое и прочих
    Слуг, обитающих в доме Лаэртова славного сына.
    Пусть виночерпий опять нам наполнит вином благовонным


    Странника же здесь ночевать в Одиссеевом доме оставим,
    На руки сдав Телемаху: он гость Телемахова дома».
    Так Амфином говорил, и понравилось всем, что сказал он.
    Тут Мулион, дулихийский глашатай, слуга Амфиномов,

    Кубки наполнил до края и подал гостям; совершивши
    Им возлиянье блаженным богам, осушили все кубки
    Гости; когда ж, совершив возлиянье, вином насладились
    Вдоволь они, все пошли по домам, чтоб предаться покою.

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    11 12 13 14 15 16 17
    18 19 20 21 22 23 24
    Раздел сайта: