• Приглашаем посетить наш сайт
    Ларри (larri.lit-info.ru)
  • Одиссея. (Песнь 15)

    Песнь: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    11 12 13 14 15 16 17
    18 19 20 21 22 23 24

    СОДЕРЖАНИЕ
    ПЯТНАДЦАТОЙ ПЕСНИ
    ТРИДЦАТЬ ПЯТЫЙ И ТРИДЦАТЬ ШЕСТОЙ ДЕНЬ.УТРО ТРИДЦАТЬ СЕДЬМОГО

    Афина, явяся во сне Телемаху, побуждает его возвратиться в отечество. Одаренный щедро Менелаем и Еленою, он покидает вместе с Писистратом Лакедемон. Ночлег у Диоклеса. Па другой день, миновав Пилос, Телемах садится на корабль, берет с собою Феоклимена и пускается в море. Тем временем Одиссей объявляет Евмею, что он намерен идти в город просить подаяния и вступить в службу к женихам. Евмей его удерживает у себя и советует ему дождаться возвращения Телемахова. По просьбе Одиссея он рассказывает ему о его отце и о его матери, наконец и о том, что с ним самим в жизни случалось. Телемах, прибывши рано поутру к берегам Итаки, посылает корабль свой в город, а сам идет к Евмею.

    ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ

    Тою порой в Лакедемон широкоравнинный достигла
    Зевсова дочь, чтоб Лаэртова внука, ему об Итаке
    Милой напомня, понудить скорей возвратиться в отцовский
    Дом; и она там нашла Телемаха с возлюбленным сыном
    Нестора, спящих в сенях Менелаева славного дома.
    Сладостным сном побежденный, лежал Писистрат неподвижно.
    Полон тревоги был сон Одиссеева сына: во мраке
    Ночи божественной он об отце помышлял и крушился.
    Близко к нему подошедши, богиня Афина сказала:
    «Сын Одиссеев, напрасно так долго в чужой стороне ты
    Медлишь, наследье отца благородного бросив на жертву
    Дерзких грабителей, жрущих твое беспощадно; расхитят
    Все, и без пользы останется путь, совершенный тобою.


    Вам учредит, чтоб еще без порока застать Пенелопу
    Мог ты: ее и отец уж и братья вступить понуждают
    В брак с Евримахом; числом и богатством подарков он прочих
    Всех женихов превзошел и приносит дары беспрестанно.
    Могут легко и твое там похитить добро; ты довольно
    Знаешь, как женщина сердцем изменчива: в новый вступая
    Брак, лишь для нового мужа она помышляет устроить
    Дом, но о детях от первого брака, о прежнем умершем
    Муже не думает, даже и словом его не помянет.
    В дом возвратяся, там все, что твое, поручи особливо
    Самой надежной из ваших рабынь, чтоб хранила, покуда
    Боги тебе самому не укажут достойной супруги.
    Слушай теперь, что скажу, и заметь про себя, что услышишь:
    Выбрав отважнейших в шайке своей, женихи им велели,
    Между Итакой и Замом крутым притаяся в засаде,
    Злую погибель тебе на возвратном пути приготовить.
    Я же того не дозволю; и прежде могила поглотит
    Многих из них, беззаконно твое достоянье губящих;
    Ты ж, с кораблем от обоих держась островов в отдаленье,

    Бог благосклонный, тебя берегущий, пошлет за тобою.
    Но, подошед к каменисто-высокому брегу Итаки,
    В город со всеми людьми отпусти свой корабль быстроходный;
    Сам же останься на бреге и после поди к свинопасу,
    Главному там над свиными стадами смотрителю; верный
    Твой он слуга; у него ты ночуешь; его же с известьем
    В город пошлешь к Пенелопе разумной, дабы объявил ей
    Он, что в отчизну из Пилоса ты невредим возвратился».
    Кончив, богиня Паллада на светлый Олимп возвратилась.
    Тут от покойного сна пробудил Телемах Писистрата,
    Пяткой толкнувши его и сказавши ему: «Пробудися,
    Несторов сын Писистрат; и коней громозвучнокопытных
    В нашу скорее впряги колесницу; в дорогу пора нам».
    Несторов сын благородный ответствовал так Телемаху:

    «Сын Одиссеев, хотя и спешишь ты отъездом, но в путь нам
    Темною ночью пускаться не должно; рассвет недалеко.
    Должно притом подождать, чтоб Атрид благородный, метатель
    Славный копья, Менелай, положив в колесницу подарки
    Мне и тебе, отпустил нас с прощальным приветливым словом:

    Ласке, с какою он был угощен, вспоминать ежедневно».
    Так он сказал. Воссияла с небес златотронная Эос.
    К ним тут пришел Менелай, вызыватель в сраженье, поднявшись
    С ложа от светлокудрявой супруги, прекрасной Елены,
    Сын Одиссеев, его подходящего видя, поспешно
    Тело блестящее чистым хитоном облек и широкой
    Мантией крепкие плечи, герой многославный, украсил;
    Встретив в дверях Менелая и ставши с ним рядом, сказал он,
    Сын Одиссеев, подобный богам Телемах благородный:
    «Царь многославный, Атрид, богоизбранный пастырь народов,
    В милую землю отцов мне теперь возвратиться позволь ты;
    Сердце мое несказанно по доме семейном тоскует».
    Кончил. Ему отвечал Менелай, вызыватель в сраженье:
    «Сын Одиссеев, тебя здесь удерживать боле не буду,
    Если так сильно домой ты желаешь. И сам не одобрю
    Я гостелюбца, который безмерною лаской безмерно
    Людям скучает: во всем наблюдать нам умеренность должно;
    Худо, если мы гостя, который хотел бы остаться,
    Нудим в дорогу, а гостя, в дорогу спешащего, держим:

    Но подожди, Телемах, чтоб в твою колесницу подарки
    Я уложил, их тебе показав, и чтоб также рабыне
    Сытный вам завтрак велел на отъезд во дворце приготовить:
    Честь, похвала и услада хозяину, если гостей он,
    Едущих в дальнюю землю, насыщенных в путь отпускает.
    Если ж ты хочешь Аргос посетить и объехать Элладу, —

    Сам я тебе проводник; дай коней лишь запрячь в колесницу;
    Многих людей города покажу я; никто не откажет
    Нам в угощенье, везде и подарок обычный получим:
    Иль дорогой меднолитный треножник, иль чашу, иль крепких
    Мулов чету, иль сосуд золотой двоеручный». Атриду
    Так, отвечая, сказал рассудительный сын Одиссеев:
    «Царь многославный, Атрид, богоизбранный пастырь народов,
    Должно прямым мне скорей возвратиться путем — без надзора
    Дом и богатства мои, отправлялся в путь, я оставил;
    Может, пока за отцом я божественным буду скитаться,
    Там приключится беда иль похитится что дорогое».
    Царь Менелай, вызыватель в сраженье, при этом ответе
    Тотчас Елене, супруге своей, и домашним рабыням

    Близко к Атриду тогда подошел Этеон, сын Воэфов,
    Только что вставший с постели: он жил от царя недалеко.
    Царь повелел Этеону огонь разложить и немедля
    Мяса изжарить; и тот повеленье с покорностью принял.
    Сам же в чертог кладовой благовонный сошел по ступеням
    Царь, не один, но с Еленой и с сыном своим Мегапентом;
    Вшед в благовонный чертог кладовой, где хранились богатства,
    Выбрал Атрид там двуярусный кубок, потом Мегапенту
    Сыну кратеру велел сребролитную взять; а Елена
    К тем подошла запертым на замок сундукам, где лежало
    Множество пестрых, узорчатых платьев ее рукоделья.
    Стала Елена, богиня меж смертными, пестрые платья
    Все разбирать и шитьем богатейшее, блеском как солнце
    Яркое, выбрала; было оно там на самом исподе
    Спрятано. Кончив, они по дворцу к Телемаху навстречу
    Вместе пошли; Менелай златовласый сказал: «Благородный
    Сын Одиссеев, желанное сердцем твоим возвращенье
    В дом твой тебе да устроит супруг громоогненный Геры!
    Я же из многих сокровищ, которыми здесь обладаю,

    Дам пировую кратеру богатую; эта кратера
    Вся из сребра, но края золотые, искусной работы

    Бога Гефеста; ее подарил мне Федим благородный,
    Царь сидонян, в то время, когда, возвращаясь в отчизну,
    В доме его я гостил, и ее от меня ты получишь».
    С сими словами вручил Телемаху двуярусный кубок
    Сын благородный Атреев; кратеру работы Гефеста
    Подал, пришедши, ему Мегапент, Менелаев могучий
    Сын, сребролитную. Светло-образная, с пестрым пришедши
    Платьем, Елена его позвала и сказала: «Одежду
    Эту, дитя мое милое, выбрала я, чтоб меня ты
    Помнил, чтоб этой, мной сшитой одеждой на брачном веселом
    Пире невесту украсил свою; а дотоль пусть у милой
    Матери будет храниться она; ты ж теперь возвратися
    С сердцем веселым в Итаку, в отеческий дом многославный».
    Кончив, одежду она подала; благодарно он принял.
    Тут осторожно дары уложил Писистрат в колесничный
    Короб, с большим удивленьем все порознь сперва осмотревши.
    Всех в пировую палату повел Менелай златовласый;

    Тут принесла на лохани серебряной руки умыть им
    Полный студеной воды золотой рукомойник рабыня;
    Гладкий потом пододвинула стол; на него положила
    Хлеб домовитая ключница с разным съестным, из запаса
    Выданным ею охотно, чтоб было для всех угощенье;
    Мясо на части разрезал и подал гостям сын Воэфов;
    Кубки златые наполнил вином Мегапент многославный;
    Подняли руки они к приготовленной пище; когда же
    Был удовольствован голод их сладким питьем и едою,
    Сын Одиссеев и Несторов сын Писистрат привязали
    К дышлу коней и, в богатую ставши свою колесницу,
    Выехать в ней со двора через звонкий готовились портик.
    Вышел за ними Атрид Менелай златовласый, держащий
    В правой руке драгоценный, вином благовонным налитый
    Кубок, чтоб их на дорогу почтить возлияньем прощальным;
    Стал впереди он коней и, вина отхлебнувши, воскликнул:
    «Радуйтесь, дети, и Нестору, пестуну многих народов,
    Мой отвезите поклон; как отец, был ко мне благосклонен
    В те времена он, когда мы сражалися в Трое, ахейцы».


    «Нестору все, что о нем ты сказал нам, Зевесов питомец,
    Мы перескажем, прибывши к нему. О, когда б, возвратяся
    В дом мой, в Итаку, и я мог отцу моему Одиссею
    Так же сказать, как любовно меня угощал ты, как много
    Разных привез я сокровищ, тобою в подарок мне данных!»
    Кончил; и в это мгновение справа орел темнокрылый
    Шумно поднялся, большого домашнего белого гуся
    В сильных когтях со двора унося; и толпою вся дворня
    С криком бежала за хищникам; он, подлетев к колеснице,
    Мимо коней прошумел и ударился вправо. При этом
    Виде у всех предвещанием радостным сердце взыграло.
    Несторов сын, Писистрат благородный, сказал Менелаю:
    «Царь Менелай, повелитель людей, для кого, изъясни нам,
    Знаменье это Кронион послал, для тебя ли, для нас ли?»
    Так он спросил; и, Арея любимец, задумался бодрый
    Царь Менелай, чтоб ответ несомнительный дать Писистрату.
    Длиннопокровная слово его упредила Елена:
    «Слушайте то, что скажу вам, что мне всемогущие боги
    В сердце вложили и что, утверждаю я, сбудется верно.

    Сильный похитил орел, прилетевший с горы, где родился
    Сам и где вывел могучих орлят, так, скитавшийся долго,
    В дом возвратясь, Одиссей отомстит; но, быть может, уже он
    Дома; и смерть женихам неизбежную в мыслях готовит».
    Ей отвечая, сказал рассудительный сын Одиссеев:
    «Если то Геры супруг, громоносный Кронион, позволит,
    Буду, тебя поминая, тебе я как богу молиться».
    Так отвечав ей, он сильным ударил бичом; понеслися
    Быстро по улицам города в поле широкое кони.
    Целый день мчалися кони, тряся колесничное дыгало.
    Солнце тем временем село, и все потемнели дороги.
    Путники прибыли в Феру, где сын Ортилоха, Алфеем
    Светлым рожденного, дом свой имел Диоклес благородный;
    Дав у себя им ночлег, Диоклес угостил их радушно.
    Вышла из мрака младая с перстами пурпурными Эос.
    Путники, снова в свою колесницу блестящую ставши,
    Быстро на ней со двора через портик помчалися звонкий,

    Часто коней погоняя, и кони скакали охотно.
    Скоро достигли они до великого Пилоса града.

    «Можешь ли, Несторов сын, обещанье мне дать, что исполнишь
    Просьбу мою? Мы гостями друг другу считаемся с давних
    Лет по наследству любви от отцов; мы ровесники; этот
    Путь, совершенный вдвоем, неразрывнее дружбой связал нас.
    Друг, не минуй моего корабля; но позволь мне остаться
    Там, чтоб отец твой меня в изъявленье любви не принудил
    В доме промедлить своем — возвратиться безмерно спешу я».
    Так он сказал; Писистрат колебался рассудком и сердцем,
    Думая, как бы свое обещанье исполнить; обдумав
    Все, напоследок уверился он, что удобнее будет
    Звонкокопытных коней обратить к кораблю и к морскому
    Брегу. Вступя на корабль, положил на корме он подарки:
    Золото, платье и все, чем Атрид одарил Телемаха.
    После, его понуждая, он бросил крылатое слово:
    «Медлить не должно; все люди твои собрались; уезжайте
    Прежде, пока, возвратяся домой, не успел обо всем я
    Старцу отцу рассказать; убежден я рассудком и сердцем
    (Зная упрямство его), что тебя он не пустит, что сам он
    Вслед за тобой с приглашеньем сюда прибежит и отсюда,

    Кончив, бичом он погнал долгогривых коней и помчался
    В город пилийцев и славного города скоро достигнул.
    К спутникам тут обратяся, сказал Телемах благородный:
    «Братья, скорей корабля чернобокого снасти устройте,
    Все соберитесь потом на корабль, и отправимся в путь свой».
    То повеление было гребцами исполнено скоро;
    Все на корабль собралися и сели на лавках у весел.
    Тою порой Телемах приносил на корме корабельной
    Жертву богине Палладе; к нему подошел, он увидел,
    Странник. Убийство свершив, он покинул Аргос и скитался;
    Был прорицатель; породу же вел от Мелампа, который
    Некогда в Пилосе жил овцеводом. В роскошных палатах
    Между пилийцев Меламп обитал, отличаясь богатством;

    Был он потом принужден убежать из отчизны в иную
    Землю, гонимый надменным Нелеем, из смертных сильнейшим
    Мужем, который его всем богатством, пока продолжался
    Круг годовой, обладал, между тем как в Филаковом доме
    В тяжких оковах, в глубокой темнице был жестоко мучим
    Он за Нелееву дочь, погруженный в слепое безумство,

    Керы, однако, избегнул и громкомычащих коров он
    В Пилос угнал из Филакии. Там, отомстивши за злое
    Дело герою Нелею, желанную к брату родному
    В дом проводил он супругу, потом удалился в иную
    Землю, в Аргос многоконный, где был предназначен судьбою
    Жить, многочисленным там обладая народом аргивян.
    В брак там вступив, поселился он в пышноустроенном доме;
    Двух он имел сыновей: Антифата и Мантия, славных
    Силой. Родил Антифат Оиклея отважного. Сыном
    Был Оиклеевым Амфиарей, волнователь народов,
    Милый эгидодержавцу Зевесу и сыну Латоны;
    Но до порога дней старых ему не судили достигнуть
    Боги: он в Фивах погиб златолюбия женского жертвой.
    Были его сыновья Алкмаон с Амфилохом. Мелампов
    Младший сын Мантий родил Полифейда-пророка и Клита.
    Клита похитила, светлой его красотою пленяся,
    Златопрестольная Эос, чтоб был он причислен к бессмертным.
    Силу пророчества гордому дав Аполлон Полифейду,
    Сделал его знаменитым меж смертных, когда уж не стало

    Против отца, перешел; и, живя там, пророчил всем людям.
    Тот же странник, которого сын Одиссеев увидел,
    Был Полифейдов сын, называвшийся Феоклименом;
    Он Телемаху, Афине тогда приносившему жертву,
    С просьбой к нему обратившися, бросил крылатое слово:
    «Друг, я с тобой, совершающим жертву, встречаясь, твоею
    Жертвой тебя, и твоим божеством, и твоей головою,
    Также и жизнью сопутников верных твоих умоляю:
    Мне на вопрос отвечай, ничего от меня не скрывая,

    Кто ты? Откуда? Каких ты родителей? Где обитаешь?»
    Кончил. Ему отвечал рассудительный сын Одиссеев:
    «Все расскажу откровенно, чтоб мог ты всю истину ведать;
    Я из Итаки; отцом же моим Одиссей богоравный
    Некогда был; но теперь он погибелью горькой постигнут;
    Спутников верных созвав, в корабле чернобоком за ним я,
    Долго отсутственным, странствую, вести о нем собирая».
    Феоклимен богоравный ответствовал внуку Лаэрта:
    «Странствую также и я — знаменитый был мною в отчизне
    Муж умерщвлен; в многоконном Аргосе он много оставил

    Гибель и мстящую Керу от них опасаяся встретить,
    Я убежал; меж людей бесприютно скитаться удел мой.
    Ты ж, умоляю богами, скитальца прими на корабль свой,
    Иначе будет мне смерть: я преследуем сильно их злобой».
    Кончил. Ему отвечал рассудительный сын Одиссеев:
    «Друг, я тебя на корабль мой принять соглашаюсь охотно.
    Едем; и в доме у нас с гостелюбием будешь ты принят».
    Так он сказал и, копье медноострое взяв у пришельца,
    Подле перил корабельных его положил на помосте.
    Сам же, вступив на корабль, оплывающий темное море,
    Сел у кормы корабельной, с собою там сесть пригласивши
    Феоклимена. Гребцы той порой отвязали канаты.
    Бодрых гребцов возбуждая, велел Телемах им немедля
    Снасти убрать, и, ему повинуясь, сосновую мачту
    Подняли разом они и, глубоко в гнездо водрузивши,
    В нем утвердили ее, а с боков натянули веревки;
    Белый потом привязали ремнями плетеными парус;
    Тут светлоокая Зевсова дочь им послала попутный,
    Зыби эфира пронзающий ветер, чтоб темносоленой

    Круны и Халкис они светловодный уже миновали;
    Солнце тем временем село, и все потемнели дороги.
    Феу корабль, провожаемый Зевсовым ветром, оставив
    Сзади, прошел и священную область эпеян Элиду.
    Острые тут острова Телемах в отдаленье увидел.
    Плыл он туда, размышляя, погибнет ли там иль спасется.
    Тою порой Одиссей с свинопасом божественным пищу

    Ели вечернюю, с ними и все пастухи вечеряли.
    Свой удовольствовав голод обильно-роскошной едою,
    Так им сказал Одиссей (он хотел испытать, благосклонно ль
    Сердце Евмея к нему, пригласит ли его он остаться
    В хижине с ним иль его отошлет неприязненно в город):
    «Слушай, мой добрый Евмей, и послушайте все вы; намерен
    Завтра поутру я в город идти, чтоб сбирать подаянье
    Там от людей и чтоб вашего хлеба не есть вам в убыток.
    Дай мне, хозяин, совет и вели, чтоб дорогу мне в город
    Кто указал. Я по улицам буду бродить, и, конечно,
    Кто-нибудь даст мне вина иль краюшку мне вынесет хлеба;
    В дом многославный царя Одиссея пришедши, скажу там

    Также пойду и к ее женихам многобуйным; уж верно
    Мне, так роскошно пируя, они не откажут в подаче.
    Я же и сам быть могу им на всякую службу пригоден;
    Ведать ты должен и выслушай то, что скажу: благодатен
    Эрмий ко мне был, богов благовестник, который всем смертным
    Людям успех, красоту и великую славу дарует;
    Мало найдется таких, кто б со мною поспорил в искусстве
    Скоро огонь разводить, и сухие дрова для варенья
    Пищи колоть, и вино подносить, и разрезывать мясо,
    Словом, во всем, что обязанность низких на службе у знатных».
    С гневом на то отвечал ты, Евмей, свинопас богоравный:
    «Стыдно тебе, чужеземец; как мог ты такие дозволить
    Странные мысли себе? Ты своей головы не жалеешь,
    В город сбираясь идти к женихам беззаконным, которых
    Буйство, бесстыдство и хищность дошли до железного неба:
    Там не тебе, друг, чета им рабы подчиненные служат;
    Нет! Но проворные, в платьях богатых, в красивых хитонах,
    Юноши, светлокудрявые, каждый красавец — такие
    Служат рабы им; и много на гладко-блестящих столах там

    Лучше у нас. Никому ты, конечно, меж нами не будешь

    В тягость: ни мне, ни товарищам, вместе со мною живущим.
    После ж, когда возвратится возлюбленный сын Одиссеев,
    Ты от него и хитон и другую одежду получишь;
    Будешь им также и в сердцем желанную землю отправлен».
    Голос возвысив, ему отвечал сын Лаэртов: «Да будешь,
    Добрый хозяин мой, ты и великому Зевсу-владыке
    Столь же любезен, как страннику мне, о котором с такою
    Лаской печешься! Несносно бездомное странствие; тяжкой
    Мучит заботой во всякое время голодный желудок
    Бедных, которым бродить суждено по земле без приюта.
    Здесь я охотно дождусь Телемаха, а ты расскажи мне
    Все, что о славной в женах Одиссеевой матери знаешь,
    Все, что с отцом, на пороге оставленном старости, было —
    Если еще Гелиосовым блеском они веселятся;
    Или уж нет их, и оба они уж в Аидовом доме?»
    Сыну Лаэртову так отвечал свинопас богоравный:
    «Все по порядку тебе расскажу, ничего не скрывая:
    Жив благородный Лаэрт, но всечасно Зевеса он молит

    Горько он плачет о долго-отсутственном сыне, лишившись
    Доброй, разумной и сердцем избранной супруги, которой
    Смерть преждевременно в дряхлость его погрузила: о милом
    Сыне крушась неутешно и сетуя, с светлою жизнью
    Рано рассталась она. Да не встретит никто из любимых
    Мною и мне оказавших любовь столь печальной кончины!
    Я же, покуда ее сокрушенная жизнь продолжалась,
    В город к ней часто ходил, чтоб ее навестить, поелику
    Был я в ребячестве с дочерью доброй царицы, Клименой,
    Самою младшею между другими, воспитан; я с нею
    Рос и, почти как она, был любим в их семействе; когда же
    Мы до желанного возраста младости зрелой достигли,
    Выдали замуж в Самосе ее, взяв большие подарки.
    Был награжден я красивой хламидой и новым хитоном,
    Также для ног получил и сандалии; после царица
    В поле к стадам отослала меня и со мной дружелюбней
    Прежнего стала. Но все миновалось. Блаженные боги
    Щедро, однако, успехом прилежный мой труд наградили;

    Им я кормлюсь, да и добрых людей угощать мне возможно.

    Мне не бывает, ни словом, ни делом, с тех пор как вломились
    В дом наш грабители: нам же, рабам, иногда так утешно
    Было б ее навестить, про себя ей все высказать, сведать
    Все про нее и, за царским столом отобедав, с подачей
    Весело в поле домой на вседневный свой труд возвратиться».
    Кончил; ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный:
    «Чудно! Так в детстве еще ты, Евмей-свипопас, из отчизны
    В землю далекую был увезен от родителей милых?
    Все мне теперь расскажи, ничего от меня не скрывая:
    Город ли тот, населенный обильно людьми, был разрушен,
    Где твой отец и твоя благородная мать находились,
    Или, оставшись у стада быков и баранов один, ты
    Схвачен морским был разбойником; он же тебя здесь и продал
    Мужу тому, от него дорогую потребовав цену?» —
    «Друг, — отвечал свинопас богоравный, людей повелитель, —
    Если ты ведать желаешь, то все расскажу откровенно;
    Слушай, в молчании сладко-душистым вином утешаясь;
    Ночи теперь бесконечны, есть время для сна, и довольно
    Времени будет для нашей радушной беседы; не нужно

    Все же другие, кого побуждает желанье, пусть идут
    Спать, чтоб при первых лучах восходящей денницы на паству
    В поле, позавтракав дома, с господскими выйти свиньями;
    Мы на просторе здесь двое, вином и едой веселяся,
    Память минувших печалей веселым о них разговором
    В сердце пробудим: о прошлых бедах поминает охотно
    Муж, испытавший их много и долго бродивший на свете.
    Я же о том, что желаешь ты знать, расскажу откровенно.
    Есть (вероятно, ты ведаешь) остров, по имени Сира,
    Выше Ортигии, где поворот совершает свой солнце;
    Он необильно людьми населен, но удобен для жизни,
    Тучен, приволен стадам, виноградом богат и пшеницей:
    Там никогда не бывает губящего голода; люди

    Там никакой не страшатся заразы; напротив, когда там
    Хилая старость объемлет одно поколенье живущих,
    Лук свой серебряный взяв, Аполлон с Артемидой нисходят
    Тайно, чтоб тихой стрелой безболезненно смерть посылать им.
    Два есть на острове города, каждый с своею отдельной
    Областью: был же владельцем обоих родитель мой Ктесий,

    Прибыли хитрые гости морей, финикийские люди,
    Мелочи всякой привезши в своем корабле чернобоком.
    В доме ж отцовом рабыня жила финикийская, станом
    Стройная, редкой красы, в рукодельях искусная женских.
    Душу ее обольстить удалось финикийцам коварным:
    Мыла она, невдали корабля их, белье; тут один с ней
    Тайно в любви сочетался — любовь же всегда в заблужденье
    Женщин, и самых невинных своим поведением, вводит.
    Кто и откуда она, у рабыни спросил обольститель?
    Дом указав своего господина, она отвечала:
    «Я уроженица меднобогатого града Сидона;
    Там мой отец Арибант знаменит был великим богатством;
    Силой морские разбойники, злые тафийцы схватили
    Шедшую с поля меня и сюда увезли на продажу
    Мужу тому, от него дорогую потребовав цену».
    Ей отвечая, сказал финикиец, ее обольститель:
    «Будешь, конечно, ты рада в отчизну свою возвратиться
    С нами; опять там увидишь и мать и отца в их блестящем
    Доме: они же, мы ведаем, живы и славны богатством».

    «Я бы на все согласилась охотно, когда б, мореходцы,
    Вы поклялися в отчизну меня отвезти без обиды».
    Так отвечала рабыня; и те поклялися; когда же
    Все поклялися они и клятву свою совершили,
    К ним обратяся, рабыня крылатое бросила слово:
    «Будем теперь осторожны; молчите; из вас никоторый
    Слова не молви со мной, где меня бы ему ни случилось
    Встретить, на улице ль, подле колодца ль, чтоб кто господину,
    Нас подсмотрев, на меня не донес: раздраженный, меня он
    В цепи велит заключить, да и вам приготовит погибель.

    Скуйте ж язык свой; окончите торг поскорей, и когда вы
    В путь изготовитесь, нужным запасом корабль нагрузивши,
    В доме царевом меня обо всем известите немедля;
    Золота, сколько мне под руки там попадется, возьму я;
    Будет при том от меня вам еще и особый подарок:
    Знать вы должны, что смотрю я за сыном царя малолетним;
    Мальчик смышленый; со мною гулять из дворца он вседневно
    Ходит; я с ним на корабль ваш приду: за великую цену
    Этот товар продадите вы людям иного языка».

    Те же, год целый оставшись на острове нашем, прилежно
    Свой крутобокий корабль нагружали, торгуя, товаром;
    Но когда изготовился в путь нагруженный корабль их,
    Ими был вестник о том к финикийской рабыне отправлен;
    В дом он отца моего дорогое принес ожерелье:
    Крупный электрон, оправленный в золото с чудным искусством;
    Тем ожерельем моя благородная мать и рабыни
    Все любовались; оно по рукам их ходило, и цену
    Разную все предлагали. А он, по условию, молча
    Ей головою кивнул и потом на корабль возвратился.
    Из дому, за руку взявши меня, поспешила со мною
    Выйти она; проходя же палату, где множеством кубков
    Стол был уставлен для царских вельмож, приглашенных к обеду
    (Были в то время они на совете в собранье народном),
    Три двоеручных сосуда проворно она, их под платьем
    Скрыв, унесла; я за нею пошел, ничего не размысля.
    Солнце тем временем село, и все потемнели дороги.
    Пристани славной, поспешно идя, наконец мы достигли;
    Там, оплыватель морей, ожидал нас корабль финикийский;

    Взяв нас, меня и ее, и Зевес ниспослал нам попутный
    Ветер; шесть суток и денно и нощно мы по морю плыли.
    Но на седьмой день, как то предназначено было Зевесом,
    Вдруг Артемида изменницу быстрой убила стрелою:
    Мертвая на пол она корабельный упала морскою
    Курицей — рыбам ее и морским тюленям на съеденье

    Бросили в море; а я там остался один, сокрушенный.
    Волны и ветер попутный корабль принесли наш в Итаку;
    Здесь я Лаэртом на деньги его был у хищников куплен.
    Так я Итаку впервые своими глазами увидел».
    Выслушав повесть, Евмею сказал Одиссей богоравный:
    «Добрый Евмей, несказанно всю душу мою ты растрогал,
    Мне повествуя, какие с тобою беды приключились;
    С горем, однако, и радость тебе ниспослал многодарный
    Зевс, проводивший тебя, претерпевшего много, в жилище
    Кроткого мужа, который тебя и поит здесь и кормит
    С нежной заботой; и жизнь ты проводишь веселую; мне же
    Участь не та — без приюта брожу меж людей земнородных».
    Так говоря о былых временах, напоследок и сами

    Сон их: взошла светлотронная Эос. В то время у брега,
    Снасти убрав, Телемаховы спутники мачту спустили.
    Быстро к причалу на веслах корабль привели и, закинув
    Якорный камень, надежным канатом корабль утвердили у брега;
    Сами же, вышед на брег, поражаемый шумно волною,
    Вкусный обед приготовили с сладким вином пурпуровым.
    Свой удовольствовав голод питьем и роскошной едою,
    Так мореходцам сказал рассудительный сын Одиссеев:
    «В город на веслах теперь отведите корабль чернобокий;
    Сам же я в поле пойду навестить пастухов и порядком
    Все осмотреть там; а вечером в город пешком возвращуся;
    Завтра ж, друзья, в благодарность за ваше сопутствие, вас я
    В дом наш со мной отобедать и выпить вина приглашаю».
    Феоклимен богоравный тогда вопросил Телемаха:
    «Сын мой, куда же пойти присоветуешь мне ты? К какому
    Жителю горно-суровой Итаки мне в дом обратиться?
    Или прямою дорогою в ваш дом пойти к Пенелопе?» —
    «Феоклимен, — отвечал рассудительный сын Одиссеев, —
    В прежнее время тебя, не задумавшись, прямо бы в дом свой

    Худо там будет тебе без меня; ты увидеть не можешь
    Матери милой; она, на глаза женихам не желая

    Часто являться, сидит наверху за тканьем одиноко;
    Но одного я из них назову, он доступнее прочих:
    То Евримах благородный, Полибия умного сын; на него же
    Смотрит в Итаке народ как на бога, с почтеньем великим.
    Он, без сомнения, лучший меж ними; усердней других он
    С матерью брака, чтоб место занять Одиссеево, ищет;
    Но лишь единый в эфире живущий Зевес Олимпиец
    Ведает, что им судьбой предназначено — брак иль погибель?»
    Кончил; и в это мгновение справа поднялся огромный
    Сокол, посол Аполлонов, с пронзительным криком; в когтях он
    Дикого голубя мчал и ощипывал; перья упали
    Между Лаэртовым внуком и судном его быстроходным.
    Феоклимен, то увидя, отвел от других Телемаха,
    За руку взял, и по имени назвал, и шепотом молвил:
    «Знай, Телемах, не без воли Зевеса поднялся тот сокол
    Справа; я вещую птицу, его рассмотрев, угадал в нем.
    Царственней вашего царского рода не может в Итаке

    Феоклимену ответствовал сын Одиссеев разумный:
    «Если твое предсказание, гость чужеземный, свершится,
    Будешь от нас угощен ты как друг и дарами осыпан
    Так изобильно, что каждый, с кем встретишься, счастью такому
    Будет дивиться». Потом он сказал, обратяся к Пирею:
    «Клитиев сын, благородный Пирей, из товарищей, в Пилос
    Вместе со мною ходивших, ты самый ко мне был усердный.
    Будь же таков и теперь, пригласи моего чужеземца
    В дом свой, и пусть там живет он, покуда я сам не приду к вам».

    «Сделаю все, и сколь долго бы в доме моем он ни прожил,
    Буду его угощать, и ни в чем он отказа не встретит».
    Кончил Пирей и, вступив на корабль, приказал, чтоб немедля
    Люди взошли на него и причальный канат отвязали.

    Тут, в золотые сандалии сын Одиссеев обувши

    Ноги, свое боевое копье, заощренное медью,
    С палубы взял; а гребцы отвязали канат и на веслах
    К городу поплыли, судно отчалив, как то повелел им

    Сын Одиссеев тем временем шел и пришел напоследок
    К дому, где множество было в закутах свиней и где с ними,
    Сторож их, спал свинопас, Одиссеев слуга неизменный.

    Песнь: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    11 12 13 14 15 16 17
    18 19 20 21 22 23 24