• Приглашаем посетить наш сайт
    Шолохов (sholohov.lit-info.ru)
  • Наль и Дамаянти. Индейская повесть. (Глава 5)

    Вступление
    Глава: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    Примечания

    ГЛАВА ПЯТАЯ

    I

    К северу лесом пошла Дамаянти; три дня и три ночи
    Шла она; вдруг перед нею явилась чудесно-густая
    Роща из райских дубов; кругом живая ограда
    Вся в цвету, и исполнена тихим небесным сияньем
    Внутренность. Там обитали отшельники, мира отрекшись.

    Строгие постники, чувств обуздатели, помыслов светлых
    Полные, чистой душой на земле небожители, в этой
    Роще жили они, с собою розно, с одними богами
    В тесном союзе; им пищей роса и воздух, одеждой
    Листья древесные были. Дивяся, смотрела на этот
    В дикой пустыне сокрытый эдем Дамаянти; там было
    Все благовонно; цветы и плоды сияли меж темных
    Листьев; сверкали ручьи; на их берегах антилопы
    С легкими сернами прыгали; ветви обвивши хвостами,
    С криком качались на них обезьяны; по сучьям деревьев
    Ползали, перьями ярко блестя, попугаи. Свободно
    Царская дочь вздохнула, святую увидя обитель;

    Темнокудрявая, сладостно-стройная, тихо, как будто
    Вея по воздуху, к старцам святым подошла Дамаянти;
    Ласково приняли старцы ее, и она им сказала:
    «Мир вам, угодники; трудное дело спасенья успешно ль
    Вы совершаете? Жарко ль пылает огонь покаянья?
    Звери и птицы спокойны ль в обители вашей? Самим вам
    Все ли во благо?» Они отвечали: «Все нам во благо;
    Будь равномерно во благо все и тебе. Но скажи нам,
    Кто ты, краса неземная? Чего ты желаешь? Нас светлый
    Образ твой всех изумил; успокойся у нас и открой нам,
    Кто ты? Богиня лесов, иль полей, иль потоков?» На то им,
    Тихо вздохнув, Дамаянти сказала в ответ: «Не богиня
    Я лесов, полей и потоков, но слабая, тяжким
    Горем гнетомая, смертная женщина; вам, благодушным
    Старцам, я все расскажу. Владыка Видарбы, могучий,
    Славнодержавный Бима отец мой; властитель Нишады,
    Грозный могуществом, в каждом бою победитель, великий,
    Светлый душою, неба достойный земли уроженец,
    Правды защитник, правды вещатель, божественно-царским

    В светлых очах и солнца и месяца блеск совместивший,
    Наль, мой супруг, игроком коварно-искусным был вызван
    В кости играть; и ему все царство свое проиграл он.
    Имя мое Дамаянти; одна по лесам и пустыням
    Вслед за Налем скитаюсь, крушимая горем, и ныне,
    Старцы смиренные, к вам прихожу, чтоб узнать, не встречался ль

    Где-нибудь вам мой утраченный царь? Не видали ль в эдемской
    Роще своей вы его, за которым я следуя, этот
    Полный тиграми лес перешла? Скажите мне, старцы,
    Встречу ль его? А ежели нет, то не лучше ль покинуть
    Жизнь? О! на что мне она? одно нестерпимое бремя
    Жизнь без него, усладителя жизни». На жалобы царской
    Дочери, с нежным об ней сожалением, так отвечали
    Старцы, читая пророчески в будущем: «Праведны боги!
    Веруя им, не смущайся душою, прекрасная; светлы,
    Тихи и чисты, как очи твои, невинности ясной
    Полные, будут грядущие дни для тебя; то являет
    Нам откровение свыше: ты снова увидишь супруга;
    Снова он будет царем, от вины невольный чистый,

    Скорби твоей исцелитель, жизни твоей украшенье,
    Прежний твой друг, твой сопутник, советник, защитник — и все то
    Сбудется, если в тебе не ослабнет терпенье и верность...»
    То сказавши, тихо исчезли пустынники; с ними
    Вместе и утвари их, и жертвенный огнь, и молитвы
    Место, и свежесть эдемски сияющей рощи исчезли...
    В темном лесе одна Дамаянти осталась, и было
    Все пустынно кругом. Дамаянти сказала: «Не сон ли
    Мне привиделся? Где святые отшельники? Где их
    Роща? Где их живые ключи, их птицы, их звери?
    Где их цветы благовонные?» Так в изумленье подумав,
    Снова печали своей предалась Дамаянти; но чудный
    Призрак ее ободрил, и пошла с упованием дале.

    II

    По лесу долго скиталася в горе своем Дамаянти;
    Вдруг попадается ей деревцо, одаренное чудной
    Силою душу целить; у людей его называют
    Дерево Гореуслад, у богов Царевна
    К этому дереву, лес оживлявшему запахом сладким,
    Цветом покрытому, с сенью густою, проникнутой звонким
    Пением птиц голосистых, тотчас подошла и заводит
    Речь с ним такую: «Блаженное дерево, чудный, прекрасный

    Гореуслад, благовонный Гореуслад, услади ты
    Горе мое; цветущий Азока, скажи, не видал ли
    Ты моего супруга, царя нишадского Наля?
    Где он скитается? Помнит ли он обо мне? О! порадуй
    Сердце мое доброю вестью о нем, цветоносный Азока;
    Дай мне уйти от тебя с утешением; сам же в приюте
    Леса цвети, никем не обиженный, чистый, душистый,
    Сладостный усладитель всякого горя».
    Так говоря, сорвала Дамаянти с чудного древа
    Ветку; потом, с ним прощаясь, примолвила: «С этою веткой
    Скорбь, и печаль, и нужду, и заботу беру я с собою;
    Ты же, свободный от скорби, печали, нужды и заботы,
    Здесь оставайся, и если царя моего ты увидишь,
    Молви ему, что отсюда печальное все унесла я,
    Дай ему тень и покой, чтоб под кровлей твоей беспечальной,
    Гореуслад, он мог, отдохнув, усладиться от горя».
    С сими словами прекрасная царская дочь удалилась;
    Снова пустынным лесом пошла, и снова пред нею
    Стали являться деревья с широкою сенью, крутые
    Горы, скалы разновидные, темные дебри, потоки;
    В ветвях деревьев гнездились, шумели, порхали и пели
    Птицы лесные, и всюду ей в дикой глуши попадались
    То кабан, то шакал, то буйвол, то рысь, то пантера.
    Так Дамаянти скиталася долго. Вдруг на широкой,
    Чистой поляне представился ей караван многолюдный;

    Ржанием конским, топотом тяжким слонов и верблюдов,
    Вдоль широкой реки, густым тростником опушенной
    (Где укрывалися цапли и белые лебеди звучно
    Голос свой подавали, где светлая влага кипела
    Множеством рыб, черепах и змей), караван тот тянулся.
    Кинулась к людям навстречу царевна; ее появленье
    Всех поразило; полунагая, одним покрывалом
    Шелковых длинных волос, по плечам и грудям в беспорядке
    Вьющихся, чудно одетая, бледной подобная тони,
    С горя иссохшая, вся в пыли, но все как небесный
    Ангел прекрасная — так им явилась в лесу Дамаянти.
    В страхе одни от нее убежали, другие безмолвно
    Ей смотрели в лицо, иные смеялись, иные,

    Боле имея рассудка, приблизились к ней с состраданьем.
    «Кто ты, образ небесный? — спросили они. — Для чего ты
    В этом лесу? Земной ли ты человек иль созданье
    Высшее, горный могучий дух, иль дева потока,
    Или иная бессмертная? Будь нам встреча с тобою
    Знаменьем добрым. Тебе мы себя предаем, чтоб дорогу

    Царская дочь отвечала: «Не с неба сошла я; земная,
    Бедная, жалкая странница я; мой отец — видарбинский
    Царь; мой супруг — обладатель Нишады, Наль знаменитый;
    С ним в разлуке, его я ищу и не ведаю, где он.
    Если что слышали вы о владыке моем, то скажите,
    Где мне с ним встретиться, где я найду прекрасного Наля,
    Наля, царя львиносердного, грозно-отважного в битвах?»
    Вождь каравана, богатый купец, по имени Зуччи,
    Ей отвечал: «Нигде на путях, по которым давно уж
    Странствуем мы, нам доныне никто не встречался, кто б имя
    Наля имел; оленей, медведей, буйволов, тигров
    Много в этом лесу; но до сих пор еще человека,
    Кроме тебя, мы здесь не видали».— «Куда ж вы идете?»—
    Снова спросила его Дамаянти. «Идем в знаменитый
    Город Шедди, — ответствовал Зуччи, — им ныне владеет
    Царь Сувегу́, и в царском дворце его обитает
    Вместе с ним его благодушная мать, драгоценный
    Перл добродетели женской». Услышав о том, Дамаянти
    В город Шедди решилась идти; пристать к каравану

    III

    Долго с печалью одна бродив по лесам, Дамаянти
    Спутников много имела теперь, но была и меж ними
    Все, как и прежде, с печалью одна. По горам, по долинам
    Шумным потоком валил караван. Вот однажды с закатом
    Солнца они очутились у тихого озера; в темном
    Лесе скрывалось оно; берега облекались зеленым
    Бархатом свежей травы; как стекло, неподвижно-прозрачны
    Были воды; и в чистом зеркале их водяные

    Розы и лилии ярко сияли, и бисером пены
    Легкие струйки, ласкаяся к ним, осыпали их листья.
    Берег кругом был излучист, и воды в него то глубокой
    Бухтой входили, то он в их широкое лоно зеленым
    Мысом вдавался. Усталые путники, в этом приютном
    Месте ночлег учредив и снявши с слонов и верблюдов
    Лишнее бремя, спокойно легли на траве под открытым
    Небом и скоро заснули. Вдруг в полночь (когда в караване
    Все как мертвые были от сна) с горы прибежала
    С страшным храпеньем стая диких слонов, чтоб в потоке
    Жажду свою утолить, пылая томительным жаром.

    Бешенством, пенясь и фыркая, кинулись все на заснувших
    Смирных врагов; никакою силою грозных чудовищ
    Было нельзя удержать; как в долину, сорвавшись с высокой
    Горной вершины, катятся скалы, так, ломая деревья,
    Вдруг слоны ворвались в караван и топтали лежащих
    Сонных людей. Со стоном и криком все поднялися,
    Все смешались — слуга, господин, старик и младенец;
    Ночью, страхом и сном обуянные, сами не зная,
    Что за беда и откуда, кто в лес, кто к воде побежали.
    Слыша храпенье и топот, видя во мраке мельканье
    Черных огромных теней, давимые тяжкой ногою,
    Острым клыком пронзенные, сжатые хоботом сильным,
    В диком беспамятстве, люди, верблюды и кони бросались
    Друг на друга и сами в смятенье друг друга губили,
    Силясь спастися: те кучей на дерево лезли, цепляясь
    Низшие за ноги высших, и падали вместе, другие
    В яму свергались, или набегали на камень, иль в воду
    Слепо кидалися: разом исчез караван многолюдный.
    Многих в минуту всеобщей беды корысть обуяла;

    Общая — общим и всякое стало богатство; берите
    Все, что достанется в руки; вот куча рассыпанных перлов,
    Вот драгоценные камни, вот золото, смело хватайте;
    Нищий нынче — завтра будет богач...» И погибли
    Все, кто, предавшись корысти, замедлили бегством спастися.
    В это мгновенье, когда, как поток, разливалась повсюду

    Гибель, проснулась хранима силой богов Дамаянти.
    Видя очами такой дотоле невиданный ужас,
    Видя и слыша, как мчалася смерть над ее головою,
    Вся трепетала она и, готовясь погибнуть, грустила
    Только о милом, далеком, навек покидаемом друге.
    Но когда миновалася буря и снова все стало
    Тихо в лесу, собрались понемногу спасенные. «Чем мы
    Гнев несказанный такой на себя от богов обратили? —
    Так рассуждали они. — Позабыли ль почтить мы дарами
    Бога, сокровищ хранителя? Иль караваном был встречен
    Кто-нибудь, дерзкий хулитель бога торговли? Иль птицы,
    Нам враждебные, в эту ночь пролетели над нами?
    Или то было влиянье зловредных планет?..» Напоследок

    С этой безумной, нагой, исчахлой и бледной бродягой.
    Кто она? Чародейка, жена иль дочь великана,
    Небом проклятая? Если опять на глаза попадется
    Эта волшебница нам, то ее мы не добрым приветом,
    Камнями встретим. Она своим колдовством погубила
    Наш караван». Такие слова в темноте Дамаянти
    Слыша, с печалью, стыдом и страхом в чащу лесную
    Скрылась. «О горькая участь моя! — она говорила,
    Тяжко рыдая. — О счастье, меня обманувшее! снова
    Целым светом покинута я. Какою виною
    Я на себя навлекла гоненье такое? Кому я
    Делом, иль словом, иль мыслию зло приключила? Знать, в прежней
    Жизни была я преступна; за то и в теперешней должно
    Мне до гроба страдать, за то и гоненье такое
    Мне от людей, за то и разлука с супругом, утрата
    Царства, от милых детей и от милых родных отлученье,
    Странствие по лесу, полному тигров и змей, бесприютность
    В холод и зной, нищета, сиротство, и ужас, и горе».
    Утро меж тем занялось; в небольшую толпу собралися

    Снова отправились, плача о горькой утрате богатства,
    Плача о мертвых друзьях. Вот снова покинута ими
    В диком лесу Дамаянти, и горе ее превышало
    Все их страдания вместе. «О! чем же, чем (говорила,

    Злая участь моя и слонов приманила на гибель

    Этих несчастных, мне давших защиту; за то и должна я
    Долгим страданьем свой выплатить долг; я чувствую в тяжком
    Горе моем всю истину древнего слова:
    Неба никто не умрет, и моей истерзанной груди
    Хобот слона не коснулся. Так! без судьбы совершиться
    С нами ничто не может на свете; я за собою

    Дела, не помню ни мысли худой, ни виновного слова —
    В том ли мое преступленье, что я для прекрасного Наля
    Светлых отвергла богов, и не мстят ли уж гневные боги
    Мне за земную любовь безотрадной земною печалью?»

    Издали, в чаще таяся лесной, как в облаке месяц.

    Вступление
    Глава: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    Примечания
    Раздел сайта: