ПОЛИКРАТОВ ПЕРСТЕНЬ
На кровле он стоял высоко
«Тебе благоприятны боги;
Еще не кончил он ответа,
И гость воскликнул с содроганьем:
Еще слова его звучали...
И гость, увидя то, бледнеет.
И только выронил он слово,
Испуган гость нежданной вестью...
И мне все в жизни улыбалось;
Чтоб верной избежать напасти,
Когда ж в несчастье рок откажет,
Он гостю внемлет с содроганьем:
Царь изъявил благоволенье...
Тут гость, как пораженный громом, |
Примечания
Поликратов перстень. Написано в марте 1831 г. Напечатано впервые в «Балладах и повестях В. А. Жуковского», в двух частях, СПб., 1831; одновременно — в «Балладах и повестях В. А. Жуковского», СПб., 1831 (в одном томе). Перевод одноименной баллады Шиллера.
удачам Поликрата; и даже его решение добровольно лишить себя любимого перстня (таков был совет его друга, египетского фараона Амазиса) не смягчило богов. Они не приняли добровольной жертвы, и перстень был возвращен Поликрату: рыбак обнаружил его в брюхе пойманной рыбы. Фараон, устрашенный таким явным знаком обреченности друга, покидает его, боясь разделить его участь. Вскоре, по рассказу Геродота, Поликрат действительно погиб мучительной смертью: обманом завлекший к себе Поликрата персидский сатрап Оройт умертвил его, распяв вниз головой.
Жуковский в переводе смягчил слишком реалистические, с его точки зрения, подробности. Тему зависти богов Жуковский также сгладил. В подлиннике — «боги желают твоей гибели»; в переводе — «на смерть ты обречен судьбою».