• Приглашаем посетить наш сайт
    Батюшков (batyushkov.lit-info.ru)
  • Гаральд

    ГАРАЛЬД


    Перед дружиной на коне
    Гаральд, боец седой,
    При свете полныя луны,
    Въезжает в лес густой.

    Отбиты вражьи знамена
    И веют и шумят,
    И гулом песней боевых
    Крутом холмы гудят.

    Но что порхает по кустам?
    Что зыблется в листах?
    Что налетает с вышины
    И плещется в волнах?

    Что так ласкает, так манит?
    Что нежною рукой
    Снимает меч, с коня влечет
    И тянет за собой?

    То феи... в легкий хоровод
    Слетелись при луне.
    Спасенья нет; уж все бойцы
    В волшебной стороне.

    Лишь он, бесстрашный вождь Гаральд,
    Один не побежден:
    В нетленный с ног до головы
    Булат закован он.

    Пропали спутники его;

    Там ржет осиротелый конь
    И дико в лес бежит.

    И едет, сумрачно-уныл,
    Гаральд, боец седой,
    При свете полный луны
    Один сквозь лес густой.

    Но вот шумит, журчит ручей —
    Гаральд с коня спрыгнул,
    И снял он шлем и влаги им
    Студеной зачерпнул.

    Но только жажду утолил,
    Вдруг обессилел он;
    На камень сел, поник главой
    И погрузился в сон.

    И веки на утесе том,
    Главу склоня, он спит:
    Седые кудри, борода;

    Когда ж гроза, и молний блеск,
    И лес ревет густой, —
    Сквозь сон хватается за меч
    Гаральд, боец седой.




    Гаральд. Написано в 1816 г. Напечатано впервые в журнале «Соревнователь просвещения и благотворения», 1820, ч. IX, № III. Перевод одноименной баллады И.-Л. Уланда, написанной на основе средневековых скандинавских легенд о короле шведском и датском Гаральде Хильдетанде (конец VII — начало VIII века). Имя короля Гаральда часто встречается в скандинавском фольклоре; в средние века возникла легенда о том, что он не умер, но спит в заколдованном сне. Во всех прижизненных изданиях, кроме пятого, после 3-й строфы имеется следующая:

    Чей сладко так приманчив глас?
    Что душу всю мутит?

    Раздел сайта: