• Приглашаем посетить наш сайт
    Пастернак (pasternak.niv.ru)
  • Эльвина и Эдвин

    ЭЛЬВИНА И ЭДВИН


    В излучине долины сокровенной,
    Там, где блестит под рощею поток,
    Стояла хижина, смиренный
    Покоя уголок.

    Эльвина там красавица таилась, —
    В ней зрела мать подпору дряхлых дней,
    И только об одном молилась:
    «Все блага жизни ей».

    Как лилия была чиста душою,
    И пламенел румянец на щеках —
    Так разливается весною
    Денница в облаках.

    Всех юношей Эльвина восхищала;
    Для всех подруг красой была страшна,
    И, чудо прелестей, не знала
    Об них одна она.

    Пришел Эдвин. Без всякого искусства
    Эдвинова пленяла красота:
    В очах веселых пламень чувства,

    И заключен святой союз сердцами:
    Душе легко в родной душе читать;
    Легко, что сказано очами,
    Устами досказать.

    О! сладко жить, когда душа в покое
    И с тем, кто мил, начав, кончаешь день;
    Вдвоем и радости все вдвое...
    Но ах! они как тень.

    Лишь золото любил отец Эдвина;
    Для жалости он сердца не имел;
    Эльвине же дала судьбина
    Одну красу в удел.

    С холодностью смотрел старик суровый
    На их любовь — на счастье двух сердец.
    «Расстаньтесь!» — роковое слово
    Сказал он наконец.

    Увы, Эдвин! В какой борьбе в нем страсти!
    И ни одной нет силы победить...
    Как не признать отцовской власти?
    Но как же не любить?


    Восторг любви — все было только сон;
    Он розно с ней; он с ней и встречи
    Бояться осужден.

    Лишь по утрам, чтоб видеть след Эльвины,
    Он из кустов смотрел, когда она
    Шла по излучине долины,
    Печальна и одна;

    Или, когда являя месяц роги
    Туманный свет на рощи наводил,
    Он, грустен, вдоль большой дороги
    До полночи бродил.

    Задумчивый, он часто по кладбищу
    При склоне дня ходил среди крестов:
    Его тоске давало пищу
    Спокойствие гробов.

    Знать, гроб ему предчувствие сулило!
    Уже ланит румяный цвет пропал;

    Их горе бледностью покрыло...
    Несчастный увядал.

    И не спасут его младые леты;

    Вотще и вопли и обеты!..
    Всему, всему конец.

    И молит он: «Друзья, из сожаленья!..
    Хотя бы раз мне на нее взглянуть!..
    Ах! дайте, дайте от мученья
    При ней мне отдохнуть».

    Она пришла; но взор любви всесильный
    Уже тебя, Эдвин, не воскресит:
    Уже готов покров могильный,
    И гроб уже открыт.

    Смотри, смотри, несчастная Эльвина,
    Как изменил его последний час:
    Ни тени прежнего Эдвина;
    Лик бледный, слабый глас.

    В знак верности он подает ей руку
    И на нее взор томный устремил:
    Как сильно вечную разлуку
    Сей взор изобразил!

    И в тьме ночной, покинувши Эдвина,
    Домой одна вблизи кладбища шла,

    Кругом густела мгла.

    От севера подъемлясь, ветер хладный
    Качал, свистя во мраке, дерева;
    И выла на стене оградной
    Полночная сова.

    И вся душа в Эльвине замирала;
    И взор ее во всем его встречал;
    Казалось — тень его летала;
    Казалось — он стонал.

    Но... вот и въявь уж слышится Эльвине:

    Как смерти голос, по долине
    Промчавшись, стихнул он.

    И к матери без памяти вбежала —
    Бледна, и свет в очах ее темнел.

    Мой ангел улетел!

    Благослови... зовут... иду к Эдвину...
    Но для тебя мне жаль покинуть свет».
    Умолкла... мать зовет Эльвину...




    Примечания

    Эльвина и Эдвин. Написано в конце октября 1814 г. Напечатано впервые в журнале «Амфион», 1815, февраль, с подзаголовком «Баллада» и пометой «С англин<ского>». Свободное переложение баллады Д. Маллета «Edwin and Emma» («Эдвин и Эмма»). Как в «Алине и Альсиме», в переводе этой баллады отразились подлинные переживания Жуковского. Жуковский вводит тему дочерней любви (Эльвина и ее мать), отражающую отношения между М. А. и Е. А. Протасовыми, и характерный

    религиозный мотив («Благослови... Но для тебя мне жаль покинуть свет»). Стих, по сравнению с подлинником, усложнен (в балладе Саути — сочетание четырехстопного ямба с трехстопным).

    Раздел сайта: