• Приглашаем посетить наш сайт
    Чернышевский (chernyshevskiy.lit-info.ru)
  • Cлово "МОРЕ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Варианты слова: МОРЯ, МОРЕМ, МОРЮ, МОРЕЙ

    1. Одиссея. (Песнь 5)
    Входимость: 46. Размер: 29кб.
    2. Словарь мифологических имен, географических названий и устаревших слов.
    Входимость: 32. Размер: 64кб.
    3. Одиссея. (Песнь 4)
    Входимость: 32. Размер: 49кб.
    4. Одиссея. (Песнь 12)
    Входимость: 24. Размер: 27кб.
    5. Цеикс и Гальциона. Отрывок из Овидиевых "Превращений"
    Входимость: 21. Размер: 19кб.
    6. Одиссея. (Песнь 9)
    Входимость: 20. Размер: 33кб.
    7. Агасфер
    Входимость: 18. Размер: 57кб.
    8. Одиссея. (Песнь 3)
    Входимость: 18. Размер: 29кб.
    9. Одиссея. (Песнь 13)
    Входимость: 17. Размер: 26кб.
    10. Илиада
    Входимость: 15. Размер: 51кб.
    11. Одиссея. (Песнь 8)
    Входимость: 14. Размер: 34кб.
    12. В. В. Афанасьев. Жуковский. Глава 11
    Входимость: 14. Размер: 94кб.
    13. Слово о полку Игореве
    Входимость: 13. Размер: 28кб.
    14. Сказка о Иване-царевиче и Сером Волке
    Входимость: 11. Размер: 48кб.
    15. Нормандский обычай. Драматическая повесть
    Входимость: 11. Размер: 12кб.
    16. Одиссея. (Песнь 2)
    Входимость: 11. Размер: 26кб.
    17. Чубукова Е.В.: Русская поэзия XIX века (первая половина). Василий Андреевич Жуковский
    Входимость: 11. Размер: 104кб.
    18. Разрушение Трои. Из "Энеиды"
    Входимость: 11. Размер: 50кб.
    19. Одиссея. (Песнь 10)
    Входимость: 10. Размер: 34кб.
    20. Одиссея. (Песнь 11)
    Входимость: 10. Размер: 37кб.
    21. Отрывки из "Илиады"
    Входимость: 10. Размер: 38кб.
    22. Одиссея. (Песнь 7)
    Входимость: 10. Размер: 21кб.
    23. В. В. Афанасьев. Жуковский. Глава 8
    Входимость: 8. Размер: 68кб.
    24. Одиссея
    Входимость: 8. Размер: 28кб.
    25. Чубукова Е.В.: Русская поэзия XIX века (первая половина). Петр Андреевич Вяземский
    Входимость: 7. Размер: 35кб.
    26. Е. В. Ланда. "Ундина" в переводе В.А. Жуковского и русская культура
    Входимость: 7. Размер: 102кб.
    27. Одиссея. (Песнь 15)
    Входимость: 7. Размер: 33кб.
    28. Одиссея. (Песнь 19)
    Входимость: 7. Размер: 35кб.
    29. Одиссея. (Песнь 24)
    Входимость: 7. Размер: 32кб.
    30. Море. Элегия
    Входимость: 7. Размер: 2кб.
    31. Одиссея. (Песнь 23)
    Входимость: 6. Размер: 22кб.
    32. Ундина. Старинная повесть. Глава 5.
    Входимость: 6. Размер: 9кб.
    33. Замок на берегу моря
    Входимость: 6. Размер: 2кб.
    34. В. В. Афанасьев. Жуковский.(Глава 9
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    35. Одиссея. (Песнь 14)
    Входимость: 5. Размер: 32кб.
    36. Ундина. Старинная повесть. Глава 6.
    Входимость: 5. Размер: 9кб.
    37. Чубукова Е.В.: Русская поэзия XIX века (первая половина). Константин Николаевич Батюшков
    Входимость: 4. Размер: 48кб.
    38. Камоэнс. Драматическая поэма
    Входимость: 4. Размер: 43кб.
    39. Ундина. Старинная повесть. Глава 2.
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    40. В. В. Афанасьев. Жуковский. Глава 12
    Входимость: 4. Размер: 74кб.
    41. Ундина. Старинная повесть. Глава 8.
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    42. Плавание Карла Великого
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    43. Ундина. Старинная повесть. Глава 1.
    Входимость: 4. Размер: 10кб.
    44. Одиссея. (Песнь 6)
    Входимость: 4. Размер: 20кб.
    45. Кубок
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    46. В. Г. Белинский: Бородинская годовщина. В. Жуковского... Письмо из Бородина от безрукого к безногому инвалиду
    Входимость: 3. Размер: 37кб.
    47. Одиссея. (Песнь 16)
    Входимость: 3. Размер: 29кб.
    48. К Воейкову. Послание ("Добро пожаловать, певец...")
    Входимость: 3. Размер: 16кб.
    49. Бородинская годовщина
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    50. Песня ("Кольцо души-девицы...")
    Входимость: 3. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Одиссея. (Песнь 5)
    Входимость: 46. Размер: 29кб.
    Часть текста: на берег феакийского острова Схерии. ПЕСНЬ ПЯТАЯ Эос, покинувши рано Тифона прекрасного ложе, На небо вышла сиять для блаженных богов и для смертных. Боги тогда собрались на великий совет; председал им В тучах гремящий Зевес, всемогущею властию первый. Стала Афина рассказывать им о бедах Одиссея, В сердце тревожася долгой неволей его у Калипсо: «Зевс, наш отец и владыка, блаженные, вечные боги, Кротким, благим и приветливым быть уж теперь ни единый Царь скиптроносный не должен, но, правду из сердца изгнавши, Каждый пускай притесняет людей, беззаконствуя смело, — Если могли вы забыть Одиссея, который был добрым, Мудрым царем и народ свой любил, как отец благодушный; Брошенный бурей на остров, он горе великое терпит В светлом жилище могучей богини Калипсо, насильно Им овладевшей; и путь для него уничтожен возвратный: Нет корабля, ни людей мореходных, с которыми мог бы Он безопасно пройти по хребту многоводного моря. Ныне ж враги и младого хотят умертвить Телемаха, В море внезапно напав на него: о родителе сведать Поплыл он в Пилос божественный, в царственный град Лакедемон». Ей возражая, ответствовал туч собиратель Кронион: «Странное, дочь моя, слово из уст у тебя излетело. Ты не сама ли рассудком решила своим, что погубит Некогда всех их, домой возвратись, Одиссей? Телемаха ж Ты проводи осторожно сама — то, конечно, ты можешь; Пусть невредимо он в милую землю отцов возвратится; Пусть и они, не свершив злодеянья, прибудут в Итаку». Так отвечав, обратился он к Эрмию, милому сыну: «Эрмий, наш вестник заботливый, нимфе прекраснокудрявой Ныне лети объявить от богов, что отчизну увидеть Срок наступил Одиссею, в бедах постоянному; путь свой Он совершит без участия свыше, без помощи смертных; Морем, на крепком плоту, повстречавши опасного много, В день двадцатый достигнет он...
    2. Словарь мифологических имен, географических названий и устаревших слов.
    Входимость: 32. Размер: 64кб.
    Часть текста: в Эвбейском проливе, в Беотии, где собрались перед походом на Трою корабли всех греческих племен. Авон (Эйвон) — река в Англии. Аврора — см. Эос. Автоликон — сын Эрмия, дед Одиссея со стороны матери. Автомедон — возница Ахиллеса. В нарицательном значении — кучер. Агамемнон — сын Атрея, брат Менелая, царь Микен, предводитель ахейцев в походе против Трои. Агапенор — предводитель аркадского войска. Агелай — один из женихов Пенелопы. Адмет — муж Алкесты, отец Эвмела, царь города Фера в Фессалии. Адраст — царь Сикиона и Аргоса, участник похода Семерых против Фив. Аид (Плутон) — сын Крона и Реи, брат Зевса, бог подземного мира — царства мертвых, бог плодородия и урожая. Аида — дочь Пандара, жена Цета. Аир — болотное растение. Айса — рок, судьба. См. Мойора. Акаст — царь дулихийцев, участник Калидонской охоты и похода аргонавтов. Акрокоринф — крепость в Коринфе. Актор — царь аспледонян, населявших Орхомен минийский, отец Астиохи. Акториды (или молионы) — два элейца, Ктеат и Эврит, сыновья жены Актора, Молионы, от Посейдона. По имени матери они и получили прозвище молионы. Алисий — местечко в Элиде. Алифера — город в Аркадии. Алиферс — прорицатель на острове Итаке. Алкеста — дочь фессалийского царя Пелия, мать Эвмела. Алкид — см. Геракл. Алкимедон — сын Лаэркия, предводитель мирмидонцев в походе на Трою. Алкиной — царь феаков, отец Навсикаи. Он помог потерпевшему кораблекрушение Одиссею вернуться на родину. Алкмена — жена Амфитриона, мать Геракла, рожденного ею от...
    3. Одиссея. (Песнь 4)
    Входимость: 32. Размер: 49кб.
    Часть текста: о подвигах Одиссея. На другое утро Менелай, по просьбе Телемаха, сообщает ему все то, что сам слышал от прорицателя Протея о судьбе вождей ахейских и о заключении Одиссея на острове Калипсо; потом он убеждает Телемаха погостить несколько времени в доме его. Тем временем женихи, узнав об отплытии Телемаха, приходят в ужас и замышляют умертвить его на возвратном пути. Скорбь Пенелопы, узнавшей от глашатая Медонта о замысле их и об отплытии сына. Афина, тронутая молитвою горестной матери, посылает ей ободрительное сновидение. Антиной со своею дружиною пускается в море и останавливается близ острова Астера ждать Телемаха. ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ В царственный град Лакедемон, холмами объятый, прибывши, К дому царя Менелая Атрида они обратились. Пир он богатый давал многочисленным сродникам, свадьбу Сына и дочери милыя празднуя в царском жилище. К сыну губителя ратей Пелида свою посылал он Дочь, уж давно с ним в троянской земле договор заключивши Выдать ее за него, и теперь сочетали их боги; Много ей дав колесниц и коней, молодую невесту В град мирмидонский, где царствовал светлый жених, снарядил он. В Спарте же дочь он Алектора выбрал невестой для сына, Крепкого силой, прижитого им с молодою рабыней В поздних годах, Мегапента. Елене ж детей не хотели Боги с тех пор даровать, как желанная ей родилася Дочь Гермиона, подобная дивной красой Афродите. Шумно пируя в богато украшенных царских палатах, Сродники все и друзья Менелая, великого славой, Полны веселия были; на лире певец вдохновенный Громко звучал перед ними, и. два прыгуна, соглашая С звонкою лирой прыжки, посреди их проворно скакали. Тою порой Телемах благородный с младым Писистратом, К царскому дому прибыв, на дворе из своей колесницы Вышли; им встретился прежде других Этеон многочтимый, Спальник проворный царя Менелая, великого славой. С вестью о них по дворцу побежал он к владыке Атриду; ...
    4. Одиссея. (Песнь 12)
    Входимость: 24. Размер: 27кб.
    Часть текста: кроме Одиссея, который, снова избегнув Харибды и Сциллы, брошен наконец на берег Калипсина острова. ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ Быстро своим кораблем Океана поток перерезав, Снова по многоисплытому морю пришли мы на остров Эю, туда, где в жилище туманнорожденныя Эос Легкие Оры ведут хороводы, где Гелиос всходит; К брегу пристав, на песок мы корабль быстроходный встащили; Сами же, вышед на брег, поражаемый шумно волнами, Сну предались в ожиданье восхода на небо денницы. Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос. Спутников скликав, послал я их к дому Цирцеи, чтоб взять там Труп Ельпеноров, его принести и свершить погребенье. Много дерев нарубив, мы на самом возвышенном месте Берега предали тело земле с сокрушеньем и плачем. После ж того как сожжен был со всеми доспехами мертвый, Холм гробовой мы насыпали, памятный столб утвердили, Гладкое в землю на холме воткнули весло; и священный Долг погребения был совершен. Но Цирцея узнала Скоро о нашем прибытии к ней от пределов Аида. Светлой одеждой облекшись, она к нам пришла; и за нею С хлебом, и мясом, и пеннопурпурным вином молодые Девы пришли; и богиня богинь, к нам приближась, сказала: «Люди железные, заживо зревшие область Аида, Дважды узнавшие смерть, всем доступную только однажды, Бросьте печаль и беспечно едой и питьем утешайтесь Ныне, во все продолжение дня; с наступлением же утра Далее вы поплывете; я путь укажу и благое Дам наставленье, чтоб снова какая безумием вашим Вас не постигла напасть ни на суше, ни на море темном». Так нам сказала, и мы покорились ей мужеским сердцем. Жертву принесши, мы целый там день до вечернего мрака Ели прекрасное мясо и сладким вином утешались. Солнце тем временем скрылось, и тьма наступила ночная. Люди в том месте легли, где корабль утвержден был канатом; Мне же Цирцея приветливо руку дала; и когда я Сел в отдаленье от прочих, легла близ меня и вопросы Стала мне делать; и ей обо всем рассказал я подробно. Светлая так...
    5. Цеикс и Гальциона. Отрывок из Овидиевых "Превращений"
    Входимость: 21. Размер: 19кб.
    Часть текста: наконец возопила, Частым рыданием томно-печальную речь прерывая: «Милый супруг мой, какою виной от себя удалила Я твое сердце? Ужели не стало в нем прежней любови? Ты равнодушно теперь покидаешь свою Гальциону; Путь выбираешь дальнейший; я уж милей в отдаленье. Странствуй ты по земле — тогда бы сердце не знало Страха в печали; была бы тоска без заботы... но моря, Моря страшусь; ужасает печальная мрачность пучины; Волны — я зрела вчера — корабельны обломки носили; Здесь не раз на гробницах пустых имена я читала. Друг, не вверяйся надежде бесстрашного сердца; не льстися Дружбой родителя, бога Эола, могущего силу Ветров смирять и море по воле мутить и покоить. Раз овладевши волнами, раскованны ветры не знают Буйству границ; и земля и моря им покорны; сгоняют Тучи на небо и страшным огнем зажигают их недра. Ах! чем боле их знаю (а знать их должна; я младенцем Часто в жилище отца их видала), тем боле страшусь их. Если ж ни просьбы, ни слезы мои над тобою не властны, Если уж в море далекое должно, должно пускаться, Друг, возьми с собою меня: мы разделим судьбину; Зная, чем стражду, менее буду страдать; что ни встретим, Всё заодно; без разлуки неверным волнам предадимся». Тронутый жалобной речью супруги, ...

    © 2000- NIV