• Приглашаем посетить наш сайт
    Хемницер (hemnitser.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "FUR"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Виницкий И.: "Небесный Ахен". Политическое воображение Жуковского в конце 1810-х годов
    Входимость: 4. Размер: 85кб.
    2. В. В. Афанасьев. Жуковский. Глава 7
    Входимость: 2. Размер: 74кб.
    3. Из немецких воспоминаний о В. А. Жуковском (Г. -Й. Кениг, А. -Т. Гримм, вел. княжна Ольга Николаевна, М. -В. Мандт, А. фон Шорн, И. Радовиц, Ю. Кернер, А. -Ф. фон Шак)
    Входимость: 2. Размер: 26кб.
    4. Орлеанская дева. Примечания.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    5. Лесной царь
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    6. Утешение в слезах
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    7. К месяцу
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    8. Батюшков К. Н.: Из писем
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    9. Рыбак
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    10. Жалоба пастуха
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    11. Листок
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    12. Песня ("Кольцо души-девицы...")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    13. Мина. Романс
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    14. Верность до гроба
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    15. Деревенский сторож в полночь
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    16. Пушкин А. С.: Жуковскому
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    17. Рыцарь Тогенбург
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    18. Воспоминание
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    19. Утренняя звезда
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    20. * * * ("Кто слез на хлеб свой не ронял")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    21. Фрайман Т.: О некоторых творческих моделях в поэзии Жуковского - "долбинские стихотворения" - "арзамасская галиматья" - "павловские послания"
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    22. Граф Гапсбургский
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    23. Тленность
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    24. Голос с того света
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    25. М. П. Алексеев. Томас Мур и русские писатели XIX века
    Входимость: 1. Размер: 88кб.
    26. Зейдлиц К. К.: Из книги "Жизнь и поэзия В. А. Жуковского. По неизданным источникам и личным воспоминаниям"
    Входимость: 1. Размер: 178кб.
    27. Летний вечер
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    28. Овсяный кисель
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    29. Новая любовь - новая жизнь
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    30. Семенко И. М.: В. А. Жуковский. (Часть 4)
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    31. Горная дорога
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Виницкий И.: "Небесный Ахен". Политическое воображение Жуковского в конце 1810-х годов
    Входимость: 4. Размер: 85кб.
    Часть текста: разорительную войну и положило начало австрийской династии Габсбургов. В августе 1803 г. немецкий поэт Фридрих Шиллер написал балладу, посвященную коронационному пиру императора Рудольфа. Могучий владыка был представлен в ней добрым христианином и искренним почитателем муз. В марте–апреле 1818 г. русский поэт Василий Жуковский перевел балладу Шиллера об ахенском пире, превратив графа Габсбургского в еще более набожного, чем в оригинале, государя.  Оба поэта, разумеется, идеализировали средневекового цесаря. В случае Шиллера такая идеализация понятна: в начале века, накануне нашествия Наполеона, имя старинного объединителя Германии звучало либо как патриотический призыв к воссоединению раздробленной страны, либо как горькая констатация навсегда утраченной политической и духовной цельности 1 . Но зачем этот государь и история его ахенской коронации понадобились русскому поэту? Что мог значить образ Рудольфа Габсбурга для русских читателей, которые, по справедливому замечанию современного ученого, едва ли были осведомлены в перипетиях германской средневековой истории и «вряд ли переживали раздробленность Германии так же остро, как немцы в 1803 году» [Немзер: 222] 2 ? На этот вопрос исследователи отвечают по-разному. По мнению Цезаря Вольпе, внимание Жуковского «привлекла не идеализация Габсбургов, но самая тема об идеальном правителе» — кротком владыке, творящем добрые дела [Вольпе: 402]. Ирина Семенко подчеркивает воспитательную функцию этого рыцарственно-прекрасного образа,...
    2. В. В. Афанасьев. Жуковский. Глава 7
    Входимость: 2. Размер: 74кб.
    Часть текста: и нравами ее жителей образ жизни дерптских обывателей, порядок, чистота, трудолюбие... В Дерпте средоточатся веселости и науки Лифляндского края. Дерпт очень красивый городок. Он имеет порядочную площадь. Гранитный мост его через реку Эмбах, построенный по повелению императрицы Екатерины II, может почесться одним из лучших его украшений. Здание Университета величественно, - оно стоит на древней городской площади... Выгодное положение Дерпта между Ригою и Петербургом... стечение в нем окружного дворянства... ярмарка, куда сливаются богатства Петербурга, Москвы, Риги, Ревеля и Белоруссии... все сие делает Дерпт одним из приятнейших городов России". Лажечников пишет, что "всегда помнить будет с удовольствием о вечерах, проведенных в здешних клубах (Благородном, Академическом и Мещанском), где всякий между своими веселится по-своему", и о великолепных балах в "первых" домах города - у Левенштерна, графа Мантейфеля, графини Менгден, графини Вильбоа... Вспоминает он и "беседу", устроенную русскими офицерами и генералами, вернувшимися из заграничного похода, для Жуковского и Воейкова. Он отметил, что стихи Жуковского "любят здесь и везде читают". "Записан в сердце моем день, когда я узнал сего скромного, несравненного Певца нашего, Поэта, коего гению поклонялся я с самого малолетства!" Дом, в котором поселились Воейковы и Протасовы: "Светел, тепел и хорош, - как сообщала Маша Авдотье Петровне, - но завален...
    3. Из немецких воспоминаний о В. А. Жуковском (Г. -Й. Кениг, А. -Т. Гримм, вел. княжна Ольга Николаевна, М. -В. Мандт, А. фон Шорн, И. Радовиц, Ю. Кернер, А. -Ф. фон Шак)
    Входимость: 2. Размер: 26кб.
    Часть текста: фон Шак) ИЗ НЕМЕЦКИХ ВОСПОМИНАНИЙ О В. А. ЖУКОВСКОМ Генрих Йозеф Кениг В Брунненхалле я встретил князя Вяземского, который уже знал, что меня интересует Жуковский. Как только мы вышли на свободное место, он громко позвал поэта и представил меня ему. Я увидел приветливого человека, при взгляде на которого кажется, что когда-то уже встречал его в Германии; при этом, однако, трудно вспомнить, где именно: в кругу ли высших чиновников, на церковной ли кафедре или в конторе большой фабрики. Он не выглядит чуждым среди нас - этот значительный человек рыхлого сложения, с несколько наклоненной головой и с открытым, бледным лицом. Он и говорит с немецким спокойствием и добродушием, как человек, которому истина дороже всего, и притом такая истина, которая никому не причинит огорчения. Он совершенно доволен нашими литературными картинами России 1 ; однако заметил, что было бы лучше, если бы страницы, посвященные Булгарину и его приспешникам, не были такими грубошерстными, и не потому, что они причиняют несправедливость этим людям, а потому, что, будучи изгнаны жгучей крапивой, они станут поносить чужие лавры и всю книгу. Если бы не это, можно было бы еще подсыпать им колючек. В разговоре Жуковского поэт открывается не столько в пламенном воображении,...
    4. Орлеанская дева. Примечания.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: более нейтральным, — «драматическая поэма». События, изображенные в трагедии Шиллера, происходят в 1429—1430 гг. и относятся к последнему периоду Столетней войны между Францией и Англией. В это время положение Франции было близким к полной катастрофе: вследствие победы при Азенкуре (1415 г.) английские войска овладели всей северной половиной страны, до берегов Луары; страну раздирали феодальные междоусобия, народ был угнетен и разорен войнами. В 1428 г. англичане начали осаду Орлеана, падение которого должно было отдать в их руки весь юг Франции. В это критическое для Франции время французский народ встал на путь освободительной борьбы. Исключительное значение имел героический подвиг, совершенный молодой крестьянской девушкой Жанной д'Арк (1412—1431). Возглавив военный отряд, поддержанный народным ополчением, она освободила Орлеан, расчистила дорогу в Реймс и привела туда Карла VII для коронования. Однако французские феодалы, напуганные народным движением, поднятым Жанной д'Арк, совершили акт предательства: они отказали ей в военном подкреплении в битве под Парижем, а в мае 1430 г. под Компьеном она была взята в плен бургундцами, перешедшими на сторону англичан, и выдана противнику при попустительстве спасенного ею короля Карла VII. По приказу англичан...
    5. Лесной царь
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: царь ЛЕСНОЙ ЦАРЬ Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик. «Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?» — «Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в темной короне, с густой бородой».— «О нет, то белеет туман над водой». «Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзовы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои». «Родимый, лесной царь со мной говорит: Он золото, перлы и радость сулит».— «О нет, мой младенец, ослышался ты: То ветер, проснувшись, колыхнул листы». «Ко мне, мой младенец; в дуброве моей Узнаешь прекрасных моих дочерей: При месяце будут играть и летать, Играя, летая, тебя усыплять». «Родимый, лесной царь созвал дочерей: Мне, вижу, кивают из темных ветвей».— «О нет, все спокойно в ночной глубине: То ветлы седые стоят в стороне». «Дитя, я пленился твоей красотой: Неволей иль волей, а будешь ты мой».— «Родимый, лесной царь нас хочет догнать; Уж вот он: мне душно, мне...
    6. Утешение в слезах
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Утешение в слезах УТЕШЕНИЕ В СЛЕЗАХ «Скажи, что так задумчив ты? Все весело вокруг; В твоих глазах печали след; Ты, верно, плакал, друг?» «О чем грущу, то в сердце мне Запало глубоко; А слезы... слезы в сладость нам; От них душе легко». «К тебе ласкаются друзья, Их ласки не дичись; И что бы ни утратил ты, Утратой поделись». «Как вам, счастливцам, то понять, Что понял я тоской? О чем... но нет! оно мое, Хотя и не со мной». «Не унывай же, ободрись; Еще ты в цвете лет; Ищи — найдешь; отважным, друг, Несбыточного нет». «Увы! напрасные слова! Найдешь — сказать легко; Мне до него, как до звезды Небесной, далеко». «На что ж искать далеких звёзд? Для неба их краса; Любуйся ими в ясну ночь, Не мысли в небеса». «Ах! я любуюсь в ясный день; Нет сил и глаз отвесть; А ночью... ночью плакать мне, Покуда слезы есть». Примечания Утешение в слезах. Написано в конце 1817 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1813, № 1. Перевод одноименного стихотворения Гете «Trost in Tränen».
    7. К месяцу
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: К месяцу К МЕСЯЦУ Снова лес и дол покрыл Блеск туманный твой: Он мне душу растворил Сладкой тишиной. Ты блеснул... и просветлел Тихо темный луг: Так улыбкой наш удел Озаряет друг. Скорбь и радость давних лет Отозвались мне, И минувшего привет Слышу в тишине. Лейся, мой ручей, стремись! Жизнь уж отцвела; Так надежды пронеслись; Так любовь ушла. Ах! то было и моим, Чем так сладко жить, То, чего, расставшись с ним, Вечно не забыть. Лейся, лейся, мой ручей, И журчанье струй С одинокою моей Лирой согласуй. Счастлив, кто от хлада лет Сердце охранил, Кто без ненависти свет Бросил и забыл, Кто делит с душой родной, Втайне от людей, То, что презрено толпой Или чуждо ей. Примечания К месяцу. Написано в конце 1817 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 2. Перевод одноименного стихотворения Гете «An den Mond». В тексте сборника есть еще одна строфа, которую при последующих перепечатках стихотворения Жуковский отбросил: Что в полночный тихий час Слышимо душой, Очаровывает нас Тайною мечтой.
    8. Батюшков К. Н.: Из писем
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    Часть текста: 2 , кой-где оба поправив. Он тебя любит... ибо он один с толком <...> Н. И. Гнедичу. 9 февраля 1810 г. Москва <...> В "Вестнике" я напечатал твое и мое послание. С Жуковским я на хорошей ноге, он меня любит и стоит того, чтоб я его любил... <...> Какову мысль мне подал Жуковский! Именно - писать поэму: "Распрю нового языка со старым", на образец "Лютрена" Буало, но четырехстопными стихами 3 <...> Н. И. Гнедичу. <17 марта 1810 г. Москва> <...> Спасибо за "Илиаду". Я ее читал Жуковскому, который предпочитает перевод твой Кострову. И я сам его же мнения <...> Поверь мне, мой друг, что Жуковский истинно с дарованием, мил и любезен и добр. У него сердце на ладони. Ты говоришь об уме? И это есть, поверь мне. Я с ним вижусь часто, и всегда с новым удовольствием <...> Н. И. Гнедичу. 1 апреля <1810 г. Москва> <...> Жуковского я более и более любить начинаю <...> <...> Пришли, пожалуйста, отрывок из Мильтона о слепоте 4 , я его отдам напечатать Жуковскому: и его, и меня этим одолжишь <...> Н. И. Гнедичу <1810 г. Москва> <...> Здесь ничего нового нет. Глинка со ...
    9. Рыбак
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Рыбак РЫБАК Бежит волна, шумит волна! Задумчив, над рекой Сидит рыбак; душа полна Прохладной тишиной. Сидит он час, сидит другой; Вдруг шум в волнах притих... И влажною всплыла главой Красавица из них. Глядит она, поет она: «Зачем ты мой народ Манишь, влечешь с родного дна В кипучий жар из вод? Ах! если б знал, как рыбкой жить Привольно в глубине, Не стал бы ты себя томить На знойной вышине. Не часто ль солнце образ свой Купает в лоне вод? Не свежей ли горит красой Его из них исход? Не с ними ли свод неба слит Прохладно-голубой? Не в лоно ль их тебя манит И лик твой молодой?» Бежит волна, шумит волна... На берег вал плеснул! В нем вся душа тоски полна, Как будто друг шепнул! Она поет, она манит — Знать, час его настал! К нему она, он к ней бежит... И след навек пропал. Примечания Рыбак. Написано в январе 1818 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 1. Затем баллада была перепечатана в «Сыне отечества», 1820, ч. 64, № 36. Перевод одноименной баллады Гете. В ряде прижизненных изданий «Рыбак» отсутствует, в том числе в пятом прижизненном Собрании сочинений, по-видимому в связи с ожесточенной критикой баллады О. М. Сомовым. С позиций рационалистической поэтики Сомов нападал на стиль Жуковского, высмеивая такие выражения, как «влажною главой», «душа полна прохладной тишиной» и др. («Невский зритель», 1821, январь, ч. 5, за подписью «Житель Галерной гавани»). В переводе Жуковский не передал свойственную подлиннику «простонародность» стиля («Рыбак» Гете написан в духе народных песен). Вместо «мокрая женщина» — «красавица», всплывающая «влажною главой»; вместо «намочила ему голую ногу» — «На берег вал плеснул». Жуковским самостоятельно введен образ «прохладной тишины» (см. вступительную статью в т. 1 наст. издания ).
    10. Жалоба пастуха
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Жалоба пастуха ЖАЛОБА ПАСТУХА На ту знакомую гору Сто раз я в день прихожу; Стою, склоняся на посох, И в дол с вершины гляжу. Вздохнув, медлительным шагом Иду вослед я овцам И часто, часто в долину Схожу, не чувствуя сам. Весь луг по-прежнему полон Младой цветов красоты; Я рву их — сам же не знаю, Кому отдать мне цветы. Здесь часто в дождик и в гро́зу Стою, к земле пригвожден; Все жду, чтоб дверь отворилась... Но то обманчивый сон. Над милой хижинкой светит, Видаю, радуга мне... К чему? Она удалилась! Она в чужой стороне! Она все дале! все дале! И скоро слух замолчит! Бегите ж, овцы, бегите! Здесь горе душу томит! Примечания Жалоба пастуха. Написано в конце 1817 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 1. В прижизненные собрания сочинений Жуковского не входило. Перевод стихотворения Гете «Schäfers Klagelied» («Жалобная песня пастуха»).